第三章 九九七年,六月下旬
關燈
小
中
大
面上閃出了不祥的光。
那把刀子是他擦幹淨并削尖的,他知道那有多鋒利和緻命。
媽媽小聲說:“到裡面去,可能有人要伏擊。
” 埃德加退了回去。
他的兩個哥哥在他身後,他希望他們也一樣,拿起了各自的武器。
媽媽小心地提起門闩,幾乎沒有一點聲音。
然後她敞開了門。
門口馬上出現了一個人的身影。
媽媽的警告是對的。
竊賊已經預料到這家人會醒來,一個賊正站在那裡,準備伏擊他們,萬一不小心這麼跑了出去就上當了。
月光很亮,埃德加清晰地看到竊賊的右手握着一把長匕首。
那人往屋外暗處一陣亂捅,但他隻刺到了空氣。
埃德加舉起他的斧子,但媽媽比他更快。
她的刀光一閃,竊賊便痛苦地大叫一聲,然後跪了下去。
她又靠近一步,刀光閃過那個男人的喉嚨。
埃德加從前面兩人身邊擠過去。
他出現在月色之下時,就聽見了小豬長長的尖叫。
過了一陣,他看見有兩個人從谷倉裡走了出來。
其中一人頭上戴着個東西,蓋住他的部分臉龐。
他的雙臂抱着扭動不停的小豬。
他們看見了埃德加,然後跑了起來。
埃德加暴怒。
這隻豬非常珍貴,如果他們失去了它,就不會再得到另一隻。
人們會說,他們沒有能力照顧好自己的牲畜。
心急如焚的埃德加來不及想更多,便把斧子甩過頭頂,猛地朝抱豬的竊賊後背擲去。
他以為自己會扔不中,絕望地呻吟了一聲,但鋒利的斧刃切中了竊賊的上臂。
竊賊發出一聲尖叫,把豬扔下,跪在地上抓住傷口。
另一個人過來幫他。
埃德加朝着兩人奔跑過去。
兩人繼續跑,把豬留在了後面。
埃德加心跳太快,停了一下。
他想抓住那兩個竊賊。
但如果他扔下豬不管,豬可能會驚慌失措而一直跑,這樣也許他們永遠都找不回它了。
于是他不再追那兩個人,而是追向小豬的方向。
它還小,四條腿還很短,一會兒的工夫,埃德加便趕了上去,整個人壓在小豬身上,兩隻手抓住了它其中一條腿。
小豬掙紮着,但無法從他的手中逃掉。
埃德加的雙臂穩穩地抱着小豬小巧的胸脯,然後站了起來,往農舍走。
他把豬放進谷倉裡,向布林德爾道賀了一番,它自豪地搖搖尾巴。
他取回斧子,在草地裡擦幹淨上面竊賊的血迹。
最後,他回到了家人身邊。
他們站在另一個竊賊旁。
“他死了。
”埃德博爾德說。
埃爾曼說:“我們把他扔河裡吧。
” “不,”媽媽說,“我想讓其他竊賊知道我們殺了他。
”這并不犯法,法律規定當場抓住的竊賊可以直接殺死。
“跟我來,孩子們。
把屍體帶上。
” 埃爾曼和埃德博爾德把死去的竊賊擡了起來。
媽媽把他們領到樹林裡。
沿着一條依稀可見的小徑,他們穿過矮矮的樹叢,走了一百碼的距離,最後來到一個路口,另一條幾乎難以辨認的小徑在此交叉。
每個穿過樹林到他們農場來的人都會經過這個交叉口。
在月色下,媽媽看了看周圍的樹木,然後指向一根延伸出來的低樹枝。
“我想把屍體挂在那棵樹上。
”她說。
埃爾曼問:“為什麼?” “誰想搶劫我們,就會先看到這具屍體。
” 埃德加感到欽佩。
他從來不知道自己的母親這麼狠,但畢竟情況變了。
埃爾曼說:“可我們沒繩子。
” 媽媽說:“埃德加會有辦法。
” 埃德加點點頭。
他指向一根叉開的粗樹枝,離地大約八英尺高。
“把他架在那裡,一隻胳膊架在一邊的樹枝上。
” 他的兩個哥哥在把屍體往樹上擡時,埃德加找到了一根直徑一英寸、長度一英尺的棍子,然後他用斧頭把它的一端削尖。
他的哥哥們架好了屍體。
“現在把他的兩隻手臂拉到一起,讓他兩隻手在前面交叉。
” 哥哥們把竊賊的手臂拉到一起的時候,埃德加拿起屍體的一隻手,将棍子戳進手腕,他得用斧頭鈍的一面才能把棍子捶進肉裡。
幾乎沒有血流出來——那個男人已經沒有心跳很久了。
埃德加将棍子捶進竊賊的另一隻手腕。
現在,那人的雙手已經被釘在一起,屍體穩穩地挂在了樹上。
他會一直吊在那裡,直到腐爛,他想。
不過,其他竊賊可能回來過。
因為到了早上,屍體就不見了。
幾天之後,媽媽派埃德加到村裡借一段結實的繩子來綁鞋子,她的鞋子破了。
鄰裡之間借東西很正常,但人們從來不願說自己家繩子夠用。
然而,媽媽曾經兩次跟村民們講過維京海盜襲擊庫姆的事情,第一次是在司铎的房子裡,第二次是在酒館。
盡管農民們從來不會太快接受初來乍到的人,但當德朗渡口的居民聽到媽媽的不幸時,也變得更溫情了。
那是傍晚早些時候,太陽慢慢落下,一小群人坐在德朗酒館外面的長椅上拿着木杯子喝酒。
埃德加還是沒有嘗過酒,但酒館的顧客似乎很喜歡。
現在他已經見過所有村民了,他也認得出長椅上的每個人。
德格伯特總铎正在跟他的兄弟德朗說話,克雯寶和紅臉的貝比在一邊聽。
在場的還有另外三個女人。
大家都叫她利芙的利奧吉夫,是克雯寶的媽媽;另一個年輕些的女人是埃塞爾,德朗的另一個妻子,或者說是他的小妾;還有布洛德,她正拿着一個罐子往幾隻杯子裡倒酒,她是個奴隸。
埃德加走上前去,那個奴隸擡起頭,用一口結巴的盎格魯-撒克遜語對他說:“你要酒嗎?” 埃德加搖搖頭:“我沒錢。
” 其他人看着他。
克雯寶帶着冷笑的語氣說:“你一杯酒都喝不起,來酒館幹什麼?” 很明顯,她還在為上次埃德加拒絕她而怄氣。
他樹了一個敵。
他在心裡哀歎一聲。
他并沒有直接對克雯寶說話,而是恭敬地對這群人說:“我媽媽讓我來借一段結實的繩來補她的鞋。
” 克雯寶說:“讓她自己做一條啊。
” 其他人沒說話,隻是看着。
埃德加很尴尬,但他仍然堅持自己的立場。
“把東西借給别人是一種善舉。
”他咬着牙說,“等我們站穩腳跟,就會償還。
” “但願有那一天吧。
”克雯寶說。
利芙發出了一聲不耐煩的聲音。
她看上去三十歲上下,也就是說她大概十五歲生的克雯寶。
埃德加猜,她以前應該是漂亮過的,但她現在的相貌看上去像是喝了太多的烈性酒。
不過她足夠清醒,會為自己女兒的粗魯感到尴尬。
“對鄰居好一點。
”她說。
德朗生氣地說:“你别管她。
她沒問題。
” 埃德加注意到這是個縱容的父親,可能正是這點導緻了他女兒這般舉止。
利芙站了起來。
“進來吧。
”她用善意的口吻對埃德加說,“我看看我能不能找到。
” 他跟着她走到屋裡。
她從桶裡舀了一杯酒遞給他。
“免費的。
”她說。
“謝謝。
”埃德加喝了一大口。
果然名不虛傳:這酒很可口,也瞬間提起了他的精神。
他把酒喝光了,說:“很不錯啊。
” 利芙笑了。
埃德加想到,利芙可能跟她女兒一樣,對他有企圖。
他并不虛榮,也不認為每個女人應該被他吸引。
但是他猜,在一個小地方,每個新來的男人都會令女人們産生興趣。
不過,利芙轉過了身,開始在一個箱子裡翻找。
過了一會兒她拿着一段一碼長的繩子說:“給你。
” 他意識到她隻不過是好心而已。
“你真熱心,謝謝你。
”他說。
利芙把埃德加的空杯子拿走:“代我向你的媽媽問好。
她是個勇敢的女人。
” 埃德加走了出去。
德格伯特明顯已經由于酒精作用而全身松弛了,現在正侃侃而談。
“根據日曆,現在我們是在我主恩典下的九百九十七年,”他說,“耶稣有九百九十七歲了。
三年之後将是千歲。
” 埃德加理解數字,所以沒辦法放過德格伯特的說法。
“耶稣不是在公元一年出生的嗎?”他說。
“是的。
”德格伯特說。
他又傲慢地補充一句:“受過教育的人都知道這一點。
” “那他在公元二年的時候應該才一歲。
” 德格伯特的樣子有點猶豫了。
埃德加繼續說:“公元三年,他就兩歲,以此類推。
所以到了今年,九百九十七年,他就是九百九十六歲。
” 德格伯特氣呼呼地說:“你根本就不知道自己在說什麼,你這個自大的兔崽子。
” 埃德加腦後有個平靜的聲音勸他不要去争吵,但這個聲音卻被他内心想糾正一個算術問題的沖動淹沒了。
“不,不,”他說,“事實上,耶稣的生日是在聖誕節,所以現在這個時候,他還是九百九十五歲半。
” 從門口看過來的利芙咧着嘴笑道:“他可把你難住了啊,德格西。
” 德格伯特大怒。
“你怎麼能這樣跟一個司铎說話?”他對埃德加說,“你覺得你自己是誰啊?你都不識字!” “我不識字,但我會數數。
”埃德加固執地說。
德朗說:“帶着你的繩子走人,沒學會尊重長輩和上等人,就别回來。
” “隻是數字而已。
”埃德加說,他想把話圓回來,雖然太晚了,“我不是要對您不尊敬。
” 德格伯特說:“趕緊滾開。
” 德朗補充一句:“快走人,走丢最好。
” 埃德加轉過身,朝着河岸的方向離開了。
他心情沮喪,他的家人需要大家幫各種忙,但他已經樹了兩個敵人。
他為什麼要這麼蠢地開口?
那把刀子是他擦幹淨并削尖的,他知道那有多鋒利和緻命。
媽媽小聲說:“到裡面去,可能有人要伏擊。
” 埃德加退了回去。
他的兩個哥哥在他身後,他希望他們也一樣,拿起了各自的武器。
媽媽小心地提起門闩,幾乎沒有一點聲音。
然後她敞開了門。
門口馬上出現了一個人的身影。
媽媽的警告是對的。
竊賊已經預料到這家人會醒來,一個賊正站在那裡,準備伏擊他們,萬一不小心這麼跑了出去就上當了。
月光很亮,埃德加清晰地看到竊賊的右手握着一把長匕首。
那人往屋外暗處一陣亂捅,但他隻刺到了空氣。
埃德加舉起他的斧子,但媽媽比他更快。
她的刀光一閃,竊賊便痛苦地大叫一聲,然後跪了下去。
她又靠近一步,刀光閃過那個男人的喉嚨。
埃德加從前面兩人身邊擠過去。
他出現在月色之下時,就聽見了小豬長長的尖叫。
過了一陣,他看見有兩個人從谷倉裡走了出來。
其中一人頭上戴着個東西,蓋住他的部分臉龐。
他的雙臂抱着扭動不停的小豬。
他們看見了埃德加,然後跑了起來。
埃德加暴怒。
這隻豬非常珍貴,如果他們失去了它,就不會再得到另一隻。
人們會說,他們沒有能力照顧好自己的牲畜。
心急如焚的埃德加來不及想更多,便把斧子甩過頭頂,猛地朝抱豬的竊賊後背擲去。
他以為自己會扔不中,絕望地呻吟了一聲,但鋒利的斧刃切中了竊賊的上臂。
竊賊發出一聲尖叫,把豬扔下,跪在地上抓住傷口。
另一個人過來幫他。
埃德加朝着兩人奔跑過去。
兩人繼續跑,把豬留在了後面。
埃德加心跳太快,停了一下。
他想抓住那兩個竊賊。
但如果他扔下豬不管,豬可能會驚慌失措而一直跑,這樣也許他們永遠都找不回它了。
于是他不再追那兩個人,而是追向小豬的方向。
它還小,四條腿還很短,一會兒的工夫,埃德加便趕了上去,整個人壓在小豬身上,兩隻手抓住了它其中一條腿。
小豬掙紮着,但無法從他的手中逃掉。
埃德加的雙臂穩穩地抱着小豬小巧的胸脯,然後站了起來,往農舍走。
他把豬放進谷倉裡,向布林德爾道賀了一番,它自豪地搖搖尾巴。
他取回斧子,在草地裡擦幹淨上面竊賊的血迹。
最後,他回到了家人身邊。
他們站在另一個竊賊旁。
“他死了。
”埃德博爾德說。
埃爾曼說:“我們把他扔河裡吧。
” “不,”媽媽說,“我想讓其他竊賊知道我們殺了他。
”這并不犯法,法律規定當場抓住的竊賊可以直接殺死。
“跟我來,孩子們。
把屍體帶上。
” 埃爾曼和埃德博爾德把死去的竊賊擡了起來。
媽媽把他們領到樹林裡。
沿着一條依稀可見的小徑,他們穿過矮矮的樹叢,走了一百碼的距離,最後來到一個路口,另一條幾乎難以辨認的小徑在此交叉。
每個穿過樹林到他們農場來的人都會經過這個交叉口。
在月色下,媽媽看了看周圍的樹木,然後指向一根延伸出來的低樹枝。
“我想把屍體挂在那棵樹上。
”她說。
埃爾曼問:“為什麼?” “誰想搶劫我們,就會先看到這具屍體。
” 埃德加感到欽佩。
他從來不知道自己的母親這麼狠,但畢竟情況變了。
埃爾曼說:“可我們沒繩子。
” 媽媽說:“埃德加會有辦法。
” 埃德加點點頭。
他指向一根叉開的粗樹枝,離地大約八英尺高。
“把他架在那裡,一隻胳膊架在一邊的樹枝上。
” 他的兩個哥哥在把屍體往樹上擡時,埃德加找到了一根直徑一英寸、長度一英尺的棍子,然後他用斧頭把它的一端削尖。
他的哥哥們架好了屍體。
“現在把他的兩隻手臂拉到一起,讓他兩隻手在前面交叉。
” 哥哥們把竊賊的手臂拉到一起的時候,埃德加拿起屍體的一隻手,将棍子戳進手腕,他得用斧頭鈍的一面才能把棍子捶進肉裡。
幾乎沒有血流出來——那個男人已經沒有心跳很久了。
埃德加将棍子捶進竊賊的另一隻手腕。
現在,那人的雙手已經被釘在一起,屍體穩穩地挂在了樹上。
他會一直吊在那裡,直到腐爛,他想。
不過,其他竊賊可能回來過。
因為到了早上,屍體就不見了。
幾天之後,媽媽派埃德加到村裡借一段結實的繩子來綁鞋子,她的鞋子破了。
鄰裡之間借東西很正常,但人們從來不願說自己家繩子夠用。
然而,媽媽曾經兩次跟村民們講過維京海盜襲擊庫姆的事情,第一次是在司铎的房子裡,第二次是在酒館。
盡管農民們從來不會太快接受初來乍到的人,但當德朗渡口的居民聽到媽媽的不幸時,也變得更溫情了。
那是傍晚早些時候,太陽慢慢落下,一小群人坐在德朗酒館外面的長椅上拿着木杯子喝酒。
埃德加還是沒有嘗過酒,但酒館的顧客似乎很喜歡。
現在他已經見過所有村民了,他也認得出長椅上的每個人。
德格伯特總铎正在跟他的兄弟德朗說話,克雯寶和紅臉的貝比在一邊聽。
在場的還有另外三個女人。
大家都叫她利芙的利奧吉夫,是克雯寶的媽媽;另一個年輕些的女人是埃塞爾,德朗的另一個妻子,或者說是他的小妾;還有布洛德,她正拿着一個罐子往幾隻杯子裡倒酒,她是個奴隸。
埃德加走上前去,那個奴隸擡起頭,用一口結巴的盎格魯-撒克遜語對他說:“你要酒嗎?” 埃德加搖搖頭:“我沒錢。
” 其他人看着他。
克雯寶帶着冷笑的語氣說:“你一杯酒都喝不起,來酒館幹什麼?” 很明顯,她還在為上次埃德加拒絕她而怄氣。
他樹了一個敵。
他在心裡哀歎一聲。
他并沒有直接對克雯寶說話,而是恭敬地對這群人說:“我媽媽讓我來借一段結實的繩來補她的鞋。
” 克雯寶說:“讓她自己做一條啊。
” 其他人沒說話,隻是看着。
埃德加很尴尬,但他仍然堅持自己的立場。
“把東西借給别人是一種善舉。
”他咬着牙說,“等我們站穩腳跟,就會償還。
” “但願有那一天吧。
”克雯寶說。
利芙發出了一聲不耐煩的聲音。
她看上去三十歲上下,也就是說她大概十五歲生的克雯寶。
埃德加猜,她以前應該是漂亮過的,但她現在的相貌看上去像是喝了太多的烈性酒。
不過她足夠清醒,會為自己女兒的粗魯感到尴尬。
“對鄰居好一點。
”她說。
德朗生氣地說:“你别管她。
她沒問題。
” 埃德加注意到這是個縱容的父親,可能正是這點導緻了他女兒這般舉止。
利芙站了起來。
“進來吧。
”她用善意的口吻對埃德加說,“我看看我能不能找到。
” 他跟着她走到屋裡。
她從桶裡舀了一杯酒遞給他。
“免費的。
”她說。
“謝謝。
”埃德加喝了一大口。
果然名不虛傳:這酒很可口,也瞬間提起了他的精神。
他把酒喝光了,說:“很不錯啊。
” 利芙笑了。
埃德加想到,利芙可能跟她女兒一樣,對他有企圖。
他并不虛榮,也不認為每個女人應該被他吸引。
但是他猜,在一個小地方,每個新來的男人都會令女人們産生興趣。
不過,利芙轉過了身,開始在一個箱子裡翻找。
過了一會兒她拿着一段一碼長的繩子說:“給你。
” 他意識到她隻不過是好心而已。
“你真熱心,謝謝你。
”他說。
利芙把埃德加的空杯子拿走:“代我向你的媽媽問好。
她是個勇敢的女人。
” 埃德加走了出去。
德格伯特明顯已經由于酒精作用而全身松弛了,現在正侃侃而談。
“根據日曆,現在我們是在我主恩典下的九百九十七年,”他說,“耶稣有九百九十七歲了。
三年之後将是千歲。
” 埃德加理解數字,所以沒辦法放過德格伯特的說法。
“耶稣不是在公元一年出生的嗎?”他說。
“是的。
”德格伯特說。
他又傲慢地補充一句:“受過教育的人都知道這一點。
” “那他在公元二年的時候應該才一歲。
” 德格伯特的樣子有點猶豫了。
埃德加繼續說:“公元三年,他就兩歲,以此類推。
所以到了今年,九百九十七年,他就是九百九十六歲。
” 德格伯特氣呼呼地說:“你根本就不知道自己在說什麼,你這個自大的兔崽子。
” 埃德加腦後有個平靜的聲音勸他不要去争吵,但這個聲音卻被他内心想糾正一個算術問題的沖動淹沒了。
“不,不,”他說,“事實上,耶稣的生日是在聖誕節,所以現在這個時候,他還是九百九十五歲半。
” 從門口看過來的利芙咧着嘴笑道:“他可把你難住了啊,德格西。
” 德格伯特大怒。
“你怎麼能這樣跟一個司铎說話?”他對埃德加說,“你覺得你自己是誰啊?你都不識字!” “我不識字,但我會數數。
”埃德加固執地說。
德朗說:“帶着你的繩子走人,沒學會尊重長輩和上等人,就别回來。
” “隻是數字而已。
”埃德加說,他想把話圓回來,雖然太晚了,“我不是要對您不尊敬。
” 德格伯特說:“趕緊滾開。
” 德朗補充一句:“快走人,走丢最好。
” 埃德加轉過身,朝着河岸的方向離開了。
他心情沮喪,他的家人需要大家幫各種忙,但他已經樹了兩個敵人。
他為什麼要這麼蠢地開口?