第二十七章 人各有所好
關燈
小
中
大
法領會自己正在閱讀的書的内容。
他讀了整整一頁,卻猛然發現什麼也沒有讀懂,腦袋發沉,再也無法像山羊跑坡一般順着别人的思路馳騁。
他對着書本發呆,旁人看來他在讀書,其實并沒在讀。
腿被夾住了,整個生活也跟腿一起被拖住了。
他這樣坐着,舒盧賓則站在他床旁的牆邊,忍受着疼痛,默然不語。
科斯托格洛托夫也默默地躺着,腦袋從床邊往下耷拉。
就這樣,他們像童話裡的三隻鹭鸶,能夠保持很長時間的沉默。
奇怪的是,恰恰是三人中最能保持沉默的舒盧賓忽然問瓦季姆: “您确信不是在自找苦吃嗎?這一切對您有什麼用?為什麼非要這樣呢?” 瓦季姆擡起了頭。
他那一雙近乎烏黑的眼睛打量着老頭,似乎不相信這長長一串問話是從他口中吐出來的,說不定問題本身也令人驚訝。
然而,沒有任何迹象表明這奇怪的問題是他聽錯了或者不是這老頭子提出來的。
老頭那圓鼓鼓的發紅的眼睛好奇地斜瞅着瓦季姆。
瓦季姆是知道該怎樣回答的,但不知為什麼他感覺不到通常那種一觸即發的沖動,不急于作出反應。
他的回答似乎有氣無力,聲音不高,意味深長: “這事兒有意思。
我不知道世上還有什麼比這更有意思的。
” 不管内心怎樣焦躁不安,不管腿怎樣疼痛難忍,不管那緻命的八個月怎樣流逝,瓦季姆還是在克制忍耐中找到快慰,隻當任何人頭上都沒有籠罩愁苦,隻當他們是在療養所,而不是在癌症樓。
舒盧賓低着頭凝視地闆。
後來,在軀幹保持不動的情況下,他做了一套奇怪的動作:腦袋轉圈兒,脖子則按螺旋形扭動,好像要把腦袋甩掉,可又辦不到。
他說: “‘有意思’——這不成其為理由,做生意也有意思,賺錢、數鈔票、置産業、蓋房子、添家具——這一切也都有意思。
按這種解釋,科學并不比一系列唯利是圖、極不道德的行徑高尚。
” 一種奇怪的觀點。
瓦季姆聳了聳肩膀: “不過,要是我的确認為有意思呢?要是我的确認為沒有比這更有意思的事情了呢?” 舒盧賓把一隻手的手指伸展開——它們自己發出了咯吱聲。
“如果從這樣的前提出發,您永遠也創造不出任何合乎道德的東西來。
” 這倒真是徹頭徹尾的奇談怪論。
“而科學本來就沒有義務創造精神财富。
”瓦季姆解釋說。
“科學創造的是物質财富,為此人們才支持它。
試問,您是把哪一種稱為合乎道德的呢?” 舒盧賓閉上了眼睛,好半天才睜開。
之後又來一次。
他慢吞吞地說: “能使人的靈魂相映生輝的那種。
” “科學正是那樣帶來光明的。
”瓦季姆微微一笑。
“但不是帶給靈魂!……”舒盧賓伸出一個指頭搖了搖。
“既然您說‘有意思’,可您有沒有走進集體農莊的養雞場去待過五分鐘?” “沒有。
” “那就請您想象一下:一個又長又矮的棚子。
裡面很暗,因為窗戶就像幾道縫隙,還帶有鉛絲網,防止雞往外飛。
一名女飼養員要管二千五百隻雞。
棚裡是泥地,而雞老是又啄又刨,空氣裡的灰塵之多,簡直需要戴防毒面具。
她還得從早到晚把極不新鮮的小鲱魚放在沒有蓋的大鍋裡煮——不消說,散發的盡是臭味。
沒有人替她的班。
夏天從淩晨三點直幹到天黑。
才三十歲的她,看上去有五十歲。
您覺得這個飼養員的工作有意思嗎?” 瓦季姆十分驚訝,皺了皺眉頭: “可我為什麼要考慮這個問題?” 舒盧賓伸出一個指頭指着瓦季姆: “做買賣的人也是這樣想的。
” “正是由于科學不發達,飼養員才吃這樣的苦,”瓦季姆找到了有力的論據,“隻要科學發達,所有的養雞場都會非常漂亮。
” “在科學發達之前,您不是每天早晨都往煎鍋裡打三個雞蛋嗎?”舒盧賓閉上了一隻眼睛,用睜着的另一隻看人,這樣就更使人感到不快。
“在科學還沒發達到那種程度之前,您是否願意到養雞場去工作一段時間?” “這不會使他覺得有意思的!”科斯托格洛托夫處于倒懸狀态發出粗魯的聲音。
魯薩諾夫以前就發現舒盧賓在讨論農業問題時表現得十分自信,因為有一次帕維爾·尼古拉耶維奇就谷物問題闡述什麼道理,舒盧賓插進來對他作了糾正。
現在帕維爾·尼古拉耶維奇也來刺一下舒盧賓: “您莫不是畢業于季米裡亞澤夫農業科學院?” 舒盧賓渾身一抖,向魯薩諾夫轉過頭去。
“不錯,是季米裡亞澤夫農業科學院畢業的。
”他感到驚訝地加以确認。
刹那間,他趾高氣揚,現出神氣十足的樣子,但接着就又駝着個背,猶如一隻被剪去翅膀的鳥,飛又不像飛,還是和原來一樣動作笨拙地一瘸一拐向自己的床鋪那裡走去。
“那您為什麼去當圖書管理員呢?”魯薩諾夫得意洋洋地追問了一句。
但舒盧賓已不再搭話了。
他緘默不語,像個樹墩。
帕維爾·尼古拉耶維奇對那些在生活道路上不是向上,而是往下走的人,從來都不尊重。
他讀了整整一頁,卻猛然發現什麼也沒有讀懂,腦袋發沉,再也無法像山羊跑坡一般順着别人的思路馳騁。
他對着書本發呆,旁人看來他在讀書,其實并沒在讀。
腿被夾住了,整個生活也跟腿一起被拖住了。
他這樣坐着,舒盧賓則站在他床旁的牆邊,忍受着疼痛,默然不語。
科斯托格洛托夫也默默地躺着,腦袋從床邊往下耷拉。
就這樣,他們像童話裡的三隻鹭鸶,能夠保持很長時間的沉默。
奇怪的是,恰恰是三人中最能保持沉默的舒盧賓忽然問瓦季姆: “您确信不是在自找苦吃嗎?這一切對您有什麼用?為什麼非要這樣呢?” 瓦季姆擡起了頭。
他那一雙近乎烏黑的眼睛打量着老頭,似乎不相信這長長一串問話是從他口中吐出來的,說不定問題本身也令人驚訝。
然而,沒有任何迹象表明這奇怪的問題是他聽錯了或者不是這老頭子提出來的。
老頭那圓鼓鼓的發紅的眼睛好奇地斜瞅着瓦季姆。
瓦季姆是知道該怎樣回答的,但不知為什麼他感覺不到通常那種一觸即發的沖動,不急于作出反應。
他的回答似乎有氣無力,聲音不高,意味深長: “這事兒有意思。
我不知道世上還有什麼比這更有意思的。
” 不管内心怎樣焦躁不安,不管腿怎樣疼痛難忍,不管那緻命的八個月怎樣流逝,瓦季姆還是在克制忍耐中找到快慰,隻當任何人頭上都沒有籠罩愁苦,隻當他們是在療養所,而不是在癌症樓。
舒盧賓低着頭凝視地闆。
後來,在軀幹保持不動的情況下,他做了一套奇怪的動作:腦袋轉圈兒,脖子則按螺旋形扭動,好像要把腦袋甩掉,可又辦不到。
他說: “‘有意思’——這不成其為理由,做生意也有意思,賺錢、數鈔票、置産業、蓋房子、添家具——這一切也都有意思。
按這種解釋,科學并不比一系列唯利是圖、極不道德的行徑高尚。
” 一種奇怪的觀點。
瓦季姆聳了聳肩膀: “不過,要是我的确認為有意思呢?要是我的确認為沒有比這更有意思的事情了呢?” 舒盧賓把一隻手的手指伸展開——它們自己發出了咯吱聲。
“如果從這樣的前提出發,您永遠也創造不出任何合乎道德的東西來。
” 這倒真是徹頭徹尾的奇談怪論。
“而科學本來就沒有義務創造精神财富。
”瓦季姆解釋說。
“科學創造的是物質财富,為此人們才支持它。
試問,您是把哪一種稱為合乎道德的呢?” 舒盧賓閉上了眼睛,好半天才睜開。
之後又來一次。
他慢吞吞地說: “能使人的靈魂相映生輝的那種。
” “科學正是那樣帶來光明的。
”瓦季姆微微一笑。
“但不是帶給靈魂!……”舒盧賓伸出一個指頭搖了搖。
“既然您說‘有意思’,可您有沒有走進集體農莊的養雞場去待過五分鐘?” “沒有。
” “那就請您想象一下:一個又長又矮的棚子。
裡面很暗,因為窗戶就像幾道縫隙,還帶有鉛絲網,防止雞往外飛。
一名女飼養員要管二千五百隻雞。
棚裡是泥地,而雞老是又啄又刨,空氣裡的灰塵之多,簡直需要戴防毒面具。
她還得從早到晚把極不新鮮的小鲱魚放在沒有蓋的大鍋裡煮——不消說,散發的盡是臭味。
沒有人替她的班。
夏天從淩晨三點直幹到天黑。
才三十歲的她,看上去有五十歲。
您覺得這個飼養員的工作有意思嗎?” 瓦季姆十分驚訝,皺了皺眉頭: “可我為什麼要考慮這個問題?” 舒盧賓伸出一個指頭指着瓦季姆: “做買賣的人也是這樣想的。
” “正是由于科學不發達,飼養員才吃這樣的苦,”瓦季姆找到了有力的論據,“隻要科學發達,所有的養雞場都會非常漂亮。
” “在科學發達之前,您不是每天早晨都往煎鍋裡打三個雞蛋嗎?”舒盧賓閉上了一隻眼睛,用睜着的另一隻看人,這樣就更使人感到不快。
“在科學還沒發達到那種程度之前,您是否願意到養雞場去工作一段時間?” “這不會使他覺得有意思的!”科斯托格洛托夫處于倒懸狀态發出粗魯的聲音。
魯薩諾夫以前就發現舒盧賓在讨論農業問題時表現得十分自信,因為有一次帕維爾·尼古拉耶維奇就谷物問題闡述什麼道理,舒盧賓插進來對他作了糾正。
現在帕維爾·尼古拉耶維奇也來刺一下舒盧賓: “您莫不是畢業于季米裡亞澤夫農業科學院?” 舒盧賓渾身一抖,向魯薩諾夫轉過頭去。
“不錯,是季米裡亞澤夫農業科學院畢業的。
”他感到驚訝地加以确認。
刹那間,他趾高氣揚,現出神氣十足的樣子,但接着就又駝着個背,猶如一隻被剪去翅膀的鳥,飛又不像飛,還是和原來一樣動作笨拙地一瘸一拐向自己的床鋪那裡走去。
“那您為什麼去當圖書管理員呢?”魯薩諾夫得意洋洋地追問了一句。
但舒盧賓已不再搭話了。
他緘默不語,像個樹墩。
帕維爾·尼古拉耶維奇對那些在生活道路上不是向上,而是往下走的人,從來都不尊重。