第十章 帥克做了随軍牧師的勤務兵
關燈
小
中
大
一
在兩名配刺刀士兵的護送下,帥克的旅程又開始了。
他們得把他押送到随軍牧師那裡去。
這兩名押送兵可真是天生一對:一個瘦高,一個矮胖。
高的瘸着右腿,矮的瘸着左腿。
這兩個人都在後方服役。
因為早在戰争之前,他們就被完全免除兵役了。
他們沿着人行道莊嚴地行走着,還時不時地朝旁邊瞥一眼帥克。
帥克在路中央大跨步地走着,并且向每個遇到的人敬禮。
他的便服和他參軍時領的軍帽在守備部隊監獄的保管室弄丢了。
在釋放他之前,他們給了他一套舊軍服。
這套衣服的主人是個比帥克高出一頭的大腹便便的家夥。
那條褲子肥得簡直可以裝下三個帥克。
褲腰一直到了他的胸口,上下全是褶皺。
他這身裝扮不知不覺引來了行人的關注。
胳膊肘打滿補丁的上衣滿是油脂和污垢,帥克穿着它搖搖擺擺的,就像是個穿着外衣的稻草人。
他那肥大的褲子就像是馬戲團小醜的行頭。
那頂從守備部隊監獄換來的軍帽,大得遮住了他的耳朵。
帥克用他那甜甜的微笑和親切和善的目光,回應着行人的微笑。
他們就這樣朝随軍牧師的住處卡林走去。
矮胖的先跟帥克搭起讪來。
那時他們正走在小城區的拱廊下。
“你是哪裡人?”矮胖男人問道。
“布拉格人。
” “你不打算逃跑吧?” 那個瘦高的也開始加入談話。
奇怪的是,矮胖的人通常是幽默的樂天派,而瘦高的人通常是懷疑論者。
瘦高的那個人說道:“如果有機會,他肯定會逃跑。
” “為什麼呢?”矮胖的那個人反問道,“他現在已經離開守備部隊監獄了,就等于獲得自由了。
我這兒還帶着公函呢!” “交給牧師的公函上都寫什麼?”瘦高的人問道。
“我也不知道。
” “你看你,不知道還說。
”接着他們一言不發地走過了查爾斯橋。
在查爾斯街上,矮胖的人又一次對帥克說道:“你知道我們為什麼要把你帶到牧師那裡去嗎?” “讓我認罪。
”帥克漠不關心地答道,“明天他們就要絞死我,在這種情況下他們通常都會這麼做,還把它稱作精神安慰。
” “那他們為什麼要……”瘦高的人謹慎地問道。
這時,矮胖的人正同情地望着帥克。
他們兩個都是有兒有女的鄉下手藝人。
“我也不知道。
”帥克帶着和藹的微笑回答道,“我什麼都不知道,這就是命吧!” “可能你出生的時間很不吉利。
”矮胖的那個家夥以行家的口吻同情地評論道。
“與普魯士交戰期間,在約瑟夫城附近的賈塞納,他們也絞死過那樣的一個人。
他們把他帶走時,什麼都沒對他說。
之後就在約瑟夫城絞死了他。
” “我覺得,”瘦高的那個人以懷疑的口氣說道,“他們不會無緣無故地把一個人絞死。
肯定有什麼原因,他們才會這麼做。
” “沒有戰争時,”帥克評論道,“他們會拿出證據來。
但戰争一打響,他們才不管你呢。
要不你就倒在前線,要不你就在家門口被絞死——反正都是死。
” “我說,你不是政治犯吧?”瘦高的那個人問道。
從他提問的語氣可以看出他開始有些喜歡帥克了。
“我何止是政治犯啊!”帥克笑着答道。
“你不會是民族社會黨的成員吧?” 矮胖家夥也變得謹小慎微起來。
他插話說道:“這關我們什麼事啊!這裡這麼多人盯着我們。
如果我們能在偏僻的地方卸下我們的刺刀就好了。
你不會逃跑,是吧?如果你逃跑了,我們可就麻煩了。
我說的對不對啊,托尼克?”他對瘦高的那個人說道。
後者則輕聲答道:“我們可以卸下刺刀。
畢竟,他跟咱們是一夥的。
” 他停止了懷疑,内心充滿了對帥克的同情。
他們找到一個合适的地方卸下了刺刀。
矮胖的那個人還允許帥克和他并肩走着。
“要不要抽支煙?”他說道,“我在想……”他本想說:“我在想,他們在絞死你之前是否會允許你抽支煙?”但是他意識到這句話不得體,就沒有把話說完。
他們都抽起煙來。
押送者開始向帥克講述他們在赫拉德茨-克拉洛韋附近鄉村的家,他們的妻子、孩子、土地和奶牛。
“我口渴了。
”帥克說道。
瘦高個兒和矮胖子交換了一下眼神。
“我們可以找個地方喝兩口,”矮胖的那個家夥一邊說,一邊覺得瘦高個兒會同意,“但不能引起他人的注意。
” “我們去庫克裡克吧!”帥克提議道,“你們可以把槍放在那兒的廚房裡。
老闆塞拉博納是索科爾體育協會會員。
你們不用擔心。
” “那裡會有人演奏小提琴和手風琴。
”帥克接着說道,“那還有妓女以及行行色色的不準去‘代表大廈’的社交界人士。
” 瘦高個兒和矮胖子再一次交換了一下眼神。
之後,瘦高個兒說道:“好吧,那我們就去那兒吧。
還得走好久才能到卡林呢!” 路上,帥克向他們講着各種各樣的故事。
他們到達庫克裡克的時候心情大好,對帥克的建議言聽計從。
他們把槍放到了廚房,然後走進了酒館。
那裡,小提琴和手風琴正演奏着流行歌曲: 龐克拉茨有座小山 山上伫立着 一排可愛的綠樹…… 一位年輕姑娘正坐在一個疲憊不堪的、留着油光發亮分頭的年輕人腿上,用嘶啞的聲音唱道:“曾有位好姑娘在等我,現在她又被别人纏上。
” 一個喝醉了的沙丁魚小販在一張桌子旁邊睡着了。
他時不時地醒過來,用拳頭捶着桌子,然後結結巴巴地說道:“這可不好。
”接着又睡了過去。
台球桌後面的鏡子旁還坐着其他三個年輕姑娘,她們正朝一個鐵路警衛大喊:“小夥子,請我們喝一杯苦艾酒吧!”在離樂隊不遠處,有兩個人正就昨晚馬爾卡是否被巡邏兵抓走這個問題争論不休。
其中一個人說自己是親眼所見,另一個卻說馬爾卡去“尤法爾”旅館與一個士兵過夜了。
門邊坐着一個士兵和許多老百姓。
士兵正向這些人講述着在塞爾維亞他是怎樣負的傷。
他的手纏着繃帶,口袋裡還裝滿了老百姓給他的香煙。
他說他不能再喝了,但是旁邊有個秃頂的老頭兒不斷地給他倒酒:“再來一杯吧,我們的戰士!誰知道咱們還能不能再相見呢!我讓他們為你演奏點什麼吧?你喜歡《孤兒》這首曲子嗎?” 這是那秃頂老頭兒最喜歡的歌。
不一會兒,小提琴和手風琴就以悲哀的曲調奏起那支曲子。
秃頂老頭兒熱淚盈眶,接着用顫抖的聲音唱了起來:“當他長大以後,就問起他的媽媽,就問起他的媽媽……” 坐在另一張桌子的人說道:“能不能别唱了?閉上嘴走開!上吊去吧!跟你的孤兒一起下地獄去吧!”之後,坐在對面桌的那個人拿出了殺手锏,開始唱道: “離别啊,離别, 讓我心碎,心碎……” “弗蘭塔!”當他們的歌聲蓋過了《孤兒》的聲音時,他們向那個負了傷的士兵喊道,“離開他們,到我們這邊來坐吧!他們是會下地獄的。
你把香煙帶過來。
你永遠也不會逗樂那些傻瓜。
” 帥克想起戰前他經常到這裡來坐一坐的那段時光。
那個叫德拉什内爾的警察經常來這裡搜查。
妓女們都很怕他,還編了一首諷刺他的歌。
他想起了她們合唱這首歌的情景: 德拉什内爾來搜查, 瑪瑞娜不懼怕。
醉得直晃悠, 還要很多酒。
就在他們唱歌時,一臉兇相的德拉什内爾正好帶着侍從走進了酒館。
那架勢就像是趕鹧鸪一樣,便衣警察把所有的人都趕到一塊兒。
帥克發現自己也在其中。
帥克一向倒黴,巡官德拉什内爾要他出示證件,而帥克卻問道:“是警察總局允許你這麼幹的嗎?”帥克還想起曾經有位詩人經常坐在那邊的鏡子下面,在庫克裡克一貫的喧鬧聲和手風琴聲中寫詩,并朗讀給妓女
他們得把他押送到随軍牧師那裡去。
這兩名押送兵可真是天生一對:一個瘦高,一個矮胖。
高的瘸着右腿,矮的瘸着左腿。
這兩個人都在後方服役。
因為早在戰争之前,他們就被完全免除兵役了。
他們沿着人行道莊嚴地行走着,還時不時地朝旁邊瞥一眼帥克。
帥克在路中央大跨步地走着,并且向每個遇到的人敬禮。
他的便服和他參軍時領的軍帽在守備部隊監獄的保管室弄丢了。
在釋放他之前,他們給了他一套舊軍服。
這套衣服的主人是個比帥克高出一頭的大腹便便的家夥。
那條褲子肥得簡直可以裝下三個帥克。
褲腰一直到了他的胸口,上下全是褶皺。
他這身裝扮不知不覺引來了行人的關注。
胳膊肘打滿補丁的上衣滿是油脂和污垢,帥克穿着它搖搖擺擺的,就像是個穿着外衣的稻草人。
他那肥大的褲子就像是馬戲團小醜的行頭。
那頂從守備部隊監獄換來的軍帽,大得遮住了他的耳朵。
帥克用他那甜甜的微笑和親切和善的目光,回應着行人的微笑。
他們就這樣朝随軍牧師的住處卡林走去。
矮胖的先跟帥克搭起讪來。
那時他們正走在小城區的拱廊下。
“你是哪裡人?”矮胖男人問道。
“布拉格人。
” “你不打算逃跑吧?” 那個瘦高的也開始加入談話。
奇怪的是,矮胖的人通常是幽默的樂天派,而瘦高的人通常是懷疑論者。
瘦高的那個人說道:“如果有機會,他肯定會逃跑。
” “為什麼呢?”矮胖的那個人反問道,“他現在已經離開守備部隊監獄了,就等于獲得自由了。
我這兒還帶着公函呢!” “交給牧師的公函上都寫什麼?”瘦高的人問道。
“我也不知道。
” “你看你,不知道還說。
”接着他們一言不發地走過了查爾斯橋。
在查爾斯街上,矮胖的人又一次對帥克說道:“你知道我們為什麼要把你帶到牧師那裡去嗎?” “讓我認罪。
”帥克漠不關心地答道,“明天他們就要絞死我,在這種情況下他們通常都會這麼做,還把它稱作精神安慰。
” “那他們為什麼要……”瘦高的人謹慎地問道。
這時,矮胖的人正同情地望着帥克。
他們兩個都是有兒有女的鄉下手藝人。
“我也不知道。
”帥克帶着和藹的微笑回答道,“我什麼都不知道,這就是命吧!” “可能你出生的時間很不吉利。
”矮胖的那個家夥以行家的口吻同情地評論道。
“與普魯士交戰期間,在約瑟夫城附近的賈塞納,他們也絞死過那樣的一個人。
他們把他帶走時,什麼都沒對他說。
之後就在約瑟夫城絞死了他。
” “我覺得,”瘦高的那個人以懷疑的口氣說道,“他們不會無緣無故地把一個人絞死。
肯定有什麼原因,他們才會這麼做。
” “沒有戰争時,”帥克評論道,“他們會拿出證據來。
但戰争一打響,他們才不管你呢。
要不你就倒在前線,要不你就在家門口被絞死——反正都是死。
” “我說,你不是政治犯吧?”瘦高的那個人問道。
從他提問的語氣可以看出他開始有些喜歡帥克了。
“我何止是政治犯啊!”帥克笑着答道。
“你不會是民族社會黨的成員吧?” 矮胖家夥也變得謹小慎微起來。
他插話說道:“這關我們什麼事啊!這裡這麼多人盯着我們。
如果我們能在偏僻的地方卸下我們的刺刀就好了。
你不會逃跑,是吧?如果你逃跑了,我們可就麻煩了。
我說的對不對啊,托尼克?”他對瘦高的那個人說道。
後者則輕聲答道:“我們可以卸下刺刀。
畢竟,他跟咱們是一夥的。
” 他停止了懷疑,内心充滿了對帥克的同情。
他們找到一個合适的地方卸下了刺刀。
矮胖的那個人還允許帥克和他并肩走着。
“要不要抽支煙?”他說道,“我在想……”他本想說:“我在想,他們在絞死你之前是否會允許你抽支煙?”但是他意識到這句話不得體,就沒有把話說完。
他們都抽起煙來。
押送者開始向帥克講述他們在赫拉德茨-克拉洛韋附近鄉村的家,他們的妻子、孩子、土地和奶牛。
“我口渴了。
”帥克說道。
瘦高個兒和矮胖子交換了一下眼神。
“我們可以找個地方喝兩口,”矮胖的那個家夥一邊說,一邊覺得瘦高個兒會同意,“但不能引起他人的注意。
” “我們去庫克裡克吧!”帥克提議道,“你們可以把槍放在那兒的廚房裡。
老闆塞拉博納是索科爾體育協會會員。
你們不用擔心。
” “那裡會有人演奏小提琴和手風琴。
”帥克接着說道,“那還有妓女以及行行色色的不準去‘代表大廈’的社交界人士。
” 瘦高個兒和矮胖子再一次交換了一下眼神。
之後,瘦高個兒說道:“好吧,那我們就去那兒吧。
還得走好久才能到卡林呢!” 路上,帥克向他們講着各種各樣的故事。
他們到達庫克裡克的時候心情大好,對帥克的建議言聽計從。
他們把槍放到了廚房,然後走進了酒館。
那裡,小提琴和手風琴正演奏着流行歌曲: 龐克拉茨有座小山 山上伫立着 一排可愛的綠樹…… 一位年輕姑娘正坐在一個疲憊不堪的、留着油光發亮分頭的年輕人腿上,用嘶啞的聲音唱道:“曾有位好姑娘在等我,現在她又被别人纏上。
” 一個喝醉了的沙丁魚小販在一張桌子旁邊睡着了。
他時不時地醒過來,用拳頭捶着桌子,然後結結巴巴地說道:“這可不好。
”接着又睡了過去。
台球桌後面的鏡子旁還坐着其他三個年輕姑娘,她們正朝一個鐵路警衛大喊:“小夥子,請我們喝一杯苦艾酒吧!”在離樂隊不遠處,有兩個人正就昨晚馬爾卡是否被巡邏兵抓走這個問題争論不休。
其中一個人說自己是親眼所見,另一個卻說馬爾卡去“尤法爾”旅館與一個士兵過夜了。
門邊坐着一個士兵和許多老百姓。
士兵正向這些人講述着在塞爾維亞他是怎樣負的傷。
他的手纏着繃帶,口袋裡還裝滿了老百姓給他的香煙。
他說他不能再喝了,但是旁邊有個秃頂的老頭兒不斷地給他倒酒:“再來一杯吧,我們的戰士!誰知道咱們還能不能再相見呢!我讓他們為你演奏點什麼吧?你喜歡《孤兒》這首曲子嗎?” 這是那秃頂老頭兒最喜歡的歌。
不一會兒,小提琴和手風琴就以悲哀的曲調奏起那支曲子。
秃頂老頭兒熱淚盈眶,接着用顫抖的聲音唱了起來:“當他長大以後,就問起他的媽媽,就問起他的媽媽……” 坐在另一張桌子的人說道:“能不能别唱了?閉上嘴走開!上吊去吧!跟你的孤兒一起下地獄去吧!”之後,坐在對面桌的那個人拿出了殺手锏,開始唱道: “離别啊,離别, 讓我心碎,心碎……” “弗蘭塔!”當他們的歌聲蓋過了《孤兒》的聲音時,他們向那個負了傷的士兵喊道,“離開他們,到我們這邊來坐吧!他們是會下地獄的。
你把香煙帶過來。
你永遠也不會逗樂那些傻瓜。
” 帥克想起戰前他經常到這裡來坐一坐的那段時光。
那個叫德拉什内爾的警察經常來這裡搜查。
妓女們都很怕他,還編了一首諷刺他的歌。
他想起了她們合唱這首歌的情景: 德拉什内爾來搜查, 瑪瑞娜不懼怕。
醉得直晃悠, 還要很多酒。
就在他們唱歌時,一臉兇相的德拉什内爾正好帶着侍從走進了酒館。
那架勢就像是趕鹧鸪一樣,便衣警察把所有的人都趕到一塊兒。
帥克發現自己也在其中。
帥克一向倒黴,巡官德拉什内爾要他出示證件,而帥克卻問道:“是警察總局允許你這麼幹的嗎?”帥克還想起曾經有位詩人經常坐在那邊的鏡子下面,在庫克裡克一貫的喧鬧聲和手風琴聲中寫詩,并朗讀給妓女