第十二章
關燈
小
中
大
看這個。
”他說這,将四張牌攤在桌上。
兩個黑一和兩個黑八。
“死人之手。
” 四張牌。
四名伊甸蘋果的守護者。
“那第五張牌呢?”内森問。
“第五張牌是打入腦袋裡的一顆子彈。
”穆薩說。
他們的意見全都一緻。
在卡勒姆到達之前,他斷續嚎叫的歌詞先一步傳到了索菲亞的耳中。
她必須強迫自己不要因為同情而退縮。
将他重新送進去還太早了——實在太早了。
她曾在過去實驗對象的聲音中聽到過這種絕望和恐懼的音調。
有時,在索菲亞聽到這種音調後不久,那個人的自我本質會徹底消失……而那個人就再也不會回來了。
該死的。
“将時間調至第六。
”索菲亞對阿曆克斯說道。
卡勒姆的聲音尖銳而絕望,繼續尖嘯着令人毛骨悚然、不合時宜的歌詞。
索菲亞的雙手緊緊握在一起:“如果他的狀況惡化……”她深吸了一口氣,“把他帶出來。
” 阿曆克斯轉向她,高挑的眉毛皺了起來。
“但是你的父親——”他開始說道。
索菲亞打斷了他。
“我不在乎我父親怎麼說,”她嗫嚅着,明确地感到他們所說的這個人正從他的辦公室窗戶注視着每一件事。
她大步走到場上,看向那隻正緊緊抓着卡勒姆腰際、将他舉到她頭頂上的手臂。
卡勒姆現在幾乎是在嗚咽了。
他的臉扭曲成一種微笑,仿佛他和佩西·克萊恩一起弄不明白自己究竟做了什麼。
他看起來一團糟。
他因為在房間中的那場“壓制”而流血不止。
他的雙眼圓睜,滿身汗水,胸口因換氣過度劇烈起伏。
索菲亞自己的胸中因同情而疼痛起來。
都該詛咒她的父親。
這根本不應該發生。
曾經,在還是個小女孩的時候,她曾一連好幾個小時坐在兒時的家門外,耐性好得如同小山丘,小小的手中捧着葵花籽,等松鼠和花栗鼠來接受她的禮物。
她坐得身體都僵硬了,一隻腳麻了。
這都不要緊。
當一隻小小的、雙眼明亮的小動物從一棵樹那邊探出鼻頭來時,一切就都值得了。
那隻花栗鼠忽跑忽停,拐彎抹角地接近了過來,随時準備逃走。
它剛剛把它細小的、帶爪的前肢放在她的拇指上,擡頭用大大的眼睛盯着她,心跳快得她幾乎可以透過白色胸脯上的絨毛看見心髒在躍動。
就在此時她的父親出現了,大吼着要那隻花栗鼠走開。
它倏地變成一道模糊的褐色影子,消失了。
下一天、再下一天,盡管她父親下令不準,她仍坐在外面。
等待着。
它再也沒有回來過。
比起花栗鼠,卡勒姆更像是一匹狼,但是他,也是同樣小心翼翼地。
而他也同樣剛剛開始信任她,她如此相信着。
但她的父親沒有簡簡單單将他趕開,反而下達命令,要痛打到卡勒姆服從,要把他拖進來,塞進這個他幾乎不理解、并顯然恐懼萬分的機器之中。
這是殘忍的,這是錯的,而在一種苦澀的諷刺感中,她知道,最終,這将會阻礙他們的進展,也許甚至造成無可挽回的損失。
全都是因為她父親如此渴望即刻就獲得成果。
索菲亞隻有一個機會來保護卡勒姆不受傷害,就在此地、就在此刻,而她必須把握這個機會。
“卡勒姆,”她說,她的聲音有力而強硬,“聽我說。
” 他隻是唱得……喊叫得……更加響亮,試圖蓋過她的聲音。
在經受他被迫承受的折磨之前,試圖建立起某種——任何一種——屏障,來保護他曾身為的那個人。
諷刺的是、危險的是,隻有完全接受将要發生的事,他的心智才能夠得到安全。
他不能試圖将它拒之門外,不能試圖淹沒它,不能試圖用尖叫來蓋過那個記憶。
“聽我說!”她大叫,“你必須集中精神!你必須專注于那些記憶。
”他聽見她說的話了嗎?索菲亞看不出。
她堅決地繼續:“你必須跟從阿吉拉爾。
” 這個名字引起了他的注意,卡勒姆低下頭,眨着眼睛,試圖集中視線,仍舊瘋狂地唱着。
但那并不是瘋狂——那是在狂暴的掙紮,以抓住清醒的神志。
索菲亞專注地研究過這個男人。
就像她毫不隐瞞地告訴他的一樣,她确實知道關于他的一切。
而這個吊在她上空的男人,喘息着、為了不被毀滅而掙紮着,使她如此強烈地想起那個舊寶麗來相片裡的小男孩,強烈到痛苦。
這是莎士比亞的台詞嗎?她煩亂地想到,“為了善良我必須殘忍。
” 她必須反複将這點灌輸進他的腦海。
他要麼會聽從、照她所說的做,要麼就會變得像之前的很多人一樣,一具身體帶着一個破碎的頭腦,永遠地被困在過去與現在之間。
索菲亞不會讓這種事發生。
不會讓它發生在卡勒姆身上。
她重複那道命令:“卡勒姆……你必須跟從阿吉拉爾。
” 這是全世界他最不願意做的事,她能看出這一點。
但她也能看出他聽見了她的話。
随後——他進入了祖先的記憶。
”他說這,将四張牌攤在桌上。
兩個黑一和兩個黑八。
“死人之手。
” 四張牌。
四名伊甸蘋果的守護者。
“那第五張牌呢?”内森問。
“第五張牌是打入腦袋裡的一顆子彈。
”穆薩說。
他們的意見全都一緻。
在卡勒姆到達之前,他斷續嚎叫的歌詞先一步傳到了索菲亞的耳中。
她必須強迫自己不要因為同情而退縮。
将他重新送進去還太早了——實在太早了。
她曾在過去實驗對象的聲音中聽到過這種絕望和恐懼的音調。
有時,在索菲亞聽到這種音調後不久,那個人的自我本質會徹底消失……而那個人就再也不會回來了。
該死的。
“将時間調至第六。
”索菲亞對阿曆克斯說道。
卡勒姆的聲音尖銳而絕望,繼續尖嘯着令人毛骨悚然、不合時宜的歌詞。
索菲亞的雙手緊緊握在一起:“如果他的狀況惡化……”她深吸了一口氣,“把他帶出來。
” 阿曆克斯轉向她,高挑的眉毛皺了起來。
“但是你的父親——”他開始說道。
索菲亞打斷了他。
“我不在乎我父親怎麼說,”她嗫嚅着,明确地感到他們所說的這個人正從他的辦公室窗戶注視着每一件事。
她大步走到場上,看向那隻正緊緊抓着卡勒姆腰際、将他舉到她頭頂上的手臂。
卡勒姆現在幾乎是在嗚咽了。
他的臉扭曲成一種微笑,仿佛他和佩西·克萊恩一起弄不明白自己究竟做了什麼。
他看起來一團糟。
他因為在房間中的那場“壓制”而流血不止。
他的雙眼圓睜,滿身汗水,胸口因換氣過度劇烈起伏。
索菲亞自己的胸中因同情而疼痛起來。
都該詛咒她的父親。
這根本不應該發生。
曾經,在還是個小女孩的時候,她曾一連好幾個小時坐在兒時的家門外,耐性好得如同小山丘,小小的手中捧着葵花籽,等松鼠和花栗鼠來接受她的禮物。
她坐得身體都僵硬了,一隻腳麻了。
這都不要緊。
當一隻小小的、雙眼明亮的小動物從一棵樹那邊探出鼻頭來時,一切就都值得了。
那隻花栗鼠忽跑忽停,拐彎抹角地接近了過來,随時準備逃走。
它剛剛把它細小的、帶爪的前肢放在她的拇指上,擡頭用大大的眼睛盯着她,心跳快得她幾乎可以透過白色胸脯上的絨毛看見心髒在躍動。
就在此時她的父親出現了,大吼着要那隻花栗鼠走開。
它倏地變成一道模糊的褐色影子,消失了。
下一天、再下一天,盡管她父親下令不準,她仍坐在外面。
等待着。
它再也沒有回來過。
比起花栗鼠,卡勒姆更像是一匹狼,但是他,也是同樣小心翼翼地。
而他也同樣剛剛開始信任她,她如此相信着。
但她的父親沒有簡簡單單将他趕開,反而下達命令,要痛打到卡勒姆服從,要把他拖進來,塞進這個他幾乎不理解、并顯然恐懼萬分的機器之中。
這是殘忍的,這是錯的,而在一種苦澀的諷刺感中,她知道,最終,這将會阻礙他們的進展,也許甚至造成無可挽回的損失。
全都是因為她父親如此渴望即刻就獲得成果。
索菲亞隻有一個機會來保護卡勒姆不受傷害,就在此地、就在此刻,而她必須把握這個機會。
“卡勒姆,”她說,她的聲音有力而強硬,“聽我說。
” 他隻是唱得……喊叫得……更加響亮,試圖蓋過她的聲音。
在經受他被迫承受的折磨之前,試圖建立起某種——任何一種——屏障,來保護他曾身為的那個人。
諷刺的是、危險的是,隻有完全接受将要發生的事,他的心智才能夠得到安全。
他不能試圖将它拒之門外,不能試圖淹沒它,不能試圖用尖叫來蓋過那個記憶。
“聽我說!”她大叫,“你必須集中精神!你必須專注于那些記憶。
”他聽見她說的話了嗎?索菲亞看不出。
她堅決地繼續:“你必須跟從阿吉拉爾。
” 這個名字引起了他的注意,卡勒姆低下頭,眨着眼睛,試圖集中視線,仍舊瘋狂地唱着。
但那并不是瘋狂——那是在狂暴的掙紮,以抓住清醒的神志。
索菲亞專注地研究過這個男人。
就像她毫不隐瞞地告訴他的一樣,她确實知道關于他的一切。
而這個吊在她上空的男人,喘息着、為了不被毀滅而掙紮着,使她如此強烈地想起那個舊寶麗來相片裡的小男孩,強烈到痛苦。
這是莎士比亞的台詞嗎?她煩亂地想到,“為了善良我必須殘忍。
” 她必須反複将這點灌輸進他的腦海。
他要麼會聽從、照她所說的做,要麼就會變得像之前的很多人一樣,一具身體帶着一個破碎的頭腦,永遠地被困在過去與現在之間。
索菲亞不會讓這種事發生。
不會讓它發生在卡勒姆身上。
她重複那道命令:“卡勒姆……你必須跟從阿吉拉爾。
” 這是全世界他最不願意做的事,她能看出這一點。
但她也能看出他聽見了她的話。
随後——他進入了祖先的記憶。