姚内奇
關燈
小
中
大
闊的林蔭道兩側的許多白十字架和墓碑,以及它們和楓樹投下的無數陰影。
向遠處望去,周圍也都是黑白兩種顔色,沉寂的樹木把枝葉垂向白色的墓石。
這裡似乎比野地裡更明亮些。
無數像爪子似的楓葉清清楚楚地躺在林蔭道的黃沙上和墓石上,墓碑上的題詞也清晰可見。
起初,眼前的一切讓斯塔爾采夫大吃一驚,他這是有生以來第一次見到這番景象,往後恐怕再也不會見到了。
這是一處跟别的地方完全不同的天地:這裡的月色無比美妙柔和,仿佛這裡是月光的搖籃;這裡沒有生命,絕對沒有,可是每一棵黝黑的楊樹,每一座墳墓都讓人感到裡面隐藏着能揭開平靜、美好、永恒的生活的奧秘。
白色的墓石,枯萎的鮮花,連同樹葉的秋天的氣息,無不透出寬恕、凄涼和安甯。
周圍一片肅穆,天上的星星靜靜地俯視這片土地,隻有斯塔爾采夫的腳步聲顯得那麼響亮刺耳,不合時宜。
直到響起了教堂的鐘聲,他設想自己也成了埋在這裡的死人,這時他感到似乎有人在憑吊他,他忽然想到,這裡并不安甯,并不寂靜,這裡隻有虛無的無聲的悲哀和深深壓抑的絕望。
傑米奇的墓碑做成小教堂的樣子,上面立着一個天使。
從前,有個意大利歌劇團路過這個城市,一名女歌唱家死了,被安葬在這裡,還立了這塊碑。
現在城裡已經沒有人記得她了,可是墓門上方的長明燈,在月光照耀下像火一樣燃燒着。
周圍一個人也沒有。
本來,誰會半夜三更到這個地方來?但斯塔爾采夫還是等着,那月光仿佛溫暖着他的心,他熱情洋溢地等待着,想象着跟心愛的姑娘擁抱接吻。
他在墓碑旁坐了半個鐘頭,後來又在旁邊的林蔭道上徘徊良久。
他手裡拿着帽子,一邊等待一邊想,在這些墳墓裡不知埋葬了多少婦女和姑娘,她們活着的時候美麗迷人,她們也戀愛過,享受過夜間熱烈而纏綿的歡愛。
說真的,大自然母親不懷好意,也真能捉弄人,想到這裡又多麼令人沮喪。
雖然斯塔爾采夫這麼想着,但他還是情不自禁地想大聲呼喊,說他需要愛情,說他不惜任何代價期待着愛情的歡樂。
在他面前,那些發白的東西已經不是一塊塊大理石,而是許多美麗的女兒身。
他看到羞答答地躲藏在樹影裡的玉人,感受到一股暖流,這種心醉神迷的幻想變成了難以忍受的痛苦…… 月亮躲進雲層,仿佛天幕落下,四周忽然一片黑暗。
斯塔爾采夫好不容易才找到大門——這時天色已黑,秋夜總是這樣的——然後又摸黑走了一個半小時的夜路,才找到停着馬車的那條胡同。
“我累了,腳都站不穩了。
”他對潘捷萊蒙說。
他舒舒服服地坐進馬車裡,心想:“哎呀,真不該發胖的!” 三 第二天晚上,他坐上馬車去圖爾金家求婚。
可是來得不湊巧,因為有個理發師在葉卡捷琳娜的房間裡給她做頭發。
她正準備去俱樂部參加舞會。
他又不得不在飯廳裡閑坐,喝茶。
伊凡·彼得羅維奇看到客人若有所思、頗不耐煩的樣子,便從坎肩口袋裡掏出幾張紙,念了一封可笑的信。
那是他的德國總管寫來的,報告說莊園裡“所有的道德都歪了,羞恥掉了”。
“嫁妝他們大概不會少給的。
”斯塔爾采夫想道,一邊心不在焉地聽着。
度過了一個不眠之夜,此刻他處在昏昏沉沉的狀态,仿佛有人用催眠的甜酒把他灌醉了似的:他迷迷糊糊,但是很快活,心裡暖洋洋的。
與此同時他的腦子裡有個冷靜的嚴厲的聲音在争辯: “趁早收場吧!你們兩個般配嗎?她嬌生慣養,好耍性子,每天要睡到下午兩點鐘;你呢,一個教堂執事的兒子,地方醫生。
” “那又怎麼樣?”他想,“我不在乎。
” “再者,你若娶了她,”那聲音接着說,“她的家人會逼你扔掉地方醫生的工作,搬到城裡來住。
” “那有什麼?”他想,“住在城裡也很好。
他們會給嫁妝,我們可以好好布置一番……” 最後,葉卡捷琳娜總算出來了。
她穿一身袒胸露背的舞衣,那麼美麗動人,純潔可愛,讓斯塔爾采夫看得入迷,欣喜若狂,連一句話也說不出來,隻是瞧着她傻笑。
她開始跟大家告别,他呢,留下來已經沒有意思,便起身說,他也該回去了:有病人等着呢。
“那也沒有辦法,”伊凡·彼得羅維奇說,“請便吧。
不過,請您順便把科季克送到俱樂部。
” 外面下起細雨,天很黑,隻是憑着潘捷萊蒙的喑啞的咳嗽聲,才能推斷馬車停在什麼地方。
車篷已經支起來了。
“我走路踩地毯,你走路盡撒謊,”伊凡·彼得羅維奇說着順口溜,扶女兒坐進馬車,“他走路盡撒謊……走吧!再見,請啦!” 他們坐車走了。
“我昨晚去墓地了,”斯塔爾采夫開口說,“您這樣做未免太刻薄,太狠心了……” “您去墓地了?” “是啊,我去那裡了,一直等您,等到快兩點鐘了。
我好痛苦……” “既然您不懂得開玩笑,那您就痛苦去吧。
” 葉卡捷琳娜·伊凡諾夫娜想到這麼巧妙地捉弄了一個愛她的男人,對方又這麼熱烈地愛着她,感到十分得意,不禁哈哈大笑起來。
忽然她一聲驚叫,因為這時兩匹馬猛地朝俱樂部大門拐過去,馬車傾斜了。
斯塔爾采夫趁勢摟住她的腰,她吓得驚魂未定,倒在他的懷裡。
他情不自禁,便熱烈地吻她的嘴唇,她的下颏,把她摟得更緊了。
“别鬧了。
”她幹巴巴地說。
轉眼間,她已經下了車。
俱樂部大門口燈火輝煌,一名警察用厭惡的口氣沖着潘捷萊蒙大聲斥責:“怎麼停下來了,你這呆鳥!快把車趕走!” 斯塔爾采夫坐車回家,但很快又回來了。
他穿上借來的禮服,系着白色的硬領結,那領結不知怎麼總翹起來,老想從領口上滑開。
午夜時分,他坐在俱樂部的客廳裡,一往情深地對葉卡捷琳娜·伊凡諾夫娜說: “啊,從來沒有戀愛過的人怎麼懂得什麼叫愛情呢!在我看來,至今還沒有人準确地描寫過愛情,而且這種溫柔、歡樂而又痛苦的感情未必是能夠言傳的。
誰體驗過這種感情,哪怕隻有一次,他也就不想用語言來表達它了。
何必來一番開場白,再細細傾訴衷腸呢?花言巧語有什麼用呢?我的愛情無邊無際……我請求您,我央求您,”斯塔爾采夫終于說出口:“做我的妻子吧!” “德米特裡·姚内奇,”葉卡捷琳娜·伊凡諾夫娜想了一下,露出極其嚴肅的神情說,“德米特裡·姚内奇,承蒙見愛,我十分感激,我尊敬您,但是……”她霍地站起,接着說下去:“但是,請原諒,我不能做您的妻子。
讓我們嚴肅地談一談。
德米特裡·姚内奇,您知道,我愛藝術,勝過生活裡的一切。
我愛音樂愛得發瘋,我崇拜音樂,我要把我的一生奉獻給它。
我想當一名演唱家,我渴望名聲、成就和自由,而您卻要讓我繼續待在這個城市裡,繼續過這種空虛、無聊的生活,這種生活我已經無法忍受了。
做您的妻子——哦,不,請原諒!人應當追求一個崇高而輝煌的目标,而家
向遠處望去,周圍也都是黑白兩種顔色,沉寂的樹木把枝葉垂向白色的墓石。
這裡似乎比野地裡更明亮些。
無數像爪子似的楓葉清清楚楚地躺在林蔭道的黃沙上和墓石上,墓碑上的題詞也清晰可見。
起初,眼前的一切讓斯塔爾采夫大吃一驚,他這是有生以來第一次見到這番景象,往後恐怕再也不會見到了。
這是一處跟别的地方完全不同的天地:這裡的月色無比美妙柔和,仿佛這裡是月光的搖籃;這裡沒有生命,絕對沒有,可是每一棵黝黑的楊樹,每一座墳墓都讓人感到裡面隐藏着能揭開平靜、美好、永恒的生活的奧秘。
白色的墓石,枯萎的鮮花,連同樹葉的秋天的氣息,無不透出寬恕、凄涼和安甯。
周圍一片肅穆,天上的星星靜靜地俯視這片土地,隻有斯塔爾采夫的腳步聲顯得那麼響亮刺耳,不合時宜。
直到響起了教堂的鐘聲,他設想自己也成了埋在這裡的死人,這時他感到似乎有人在憑吊他,他忽然想到,這裡并不安甯,并不寂靜,這裡隻有虛無的無聲的悲哀和深深壓抑的絕望。
傑米奇的墓碑做成小教堂的樣子,上面立着一個天使。
從前,有個意大利歌劇團路過這個城市,一名女歌唱家死了,被安葬在這裡,還立了這塊碑。
現在城裡已經沒有人記得她了,可是墓門上方的長明燈,在月光照耀下像火一樣燃燒着。
周圍一個人也沒有。
本來,誰會半夜三更到這個地方來?但斯塔爾采夫還是等着,那月光仿佛溫暖着他的心,他熱情洋溢地等待着,想象着跟心愛的姑娘擁抱接吻。
他在墓碑旁坐了半個鐘頭,後來又在旁邊的林蔭道上徘徊良久。
他手裡拿着帽子,一邊等待一邊想,在這些墳墓裡不知埋葬了多少婦女和姑娘,她們活着的時候美麗迷人,她們也戀愛過,享受過夜間熱烈而纏綿的歡愛。
說真的,大自然母親不懷好意,也真能捉弄人,想到這裡又多麼令人沮喪。
雖然斯塔爾采夫這麼想着,但他還是情不自禁地想大聲呼喊,說他需要愛情,說他不惜任何代價期待着愛情的歡樂。
在他面前,那些發白的東西已經不是一塊塊大理石,而是許多美麗的女兒身。
他看到羞答答地躲藏在樹影裡的玉人,感受到一股暖流,這種心醉神迷的幻想變成了難以忍受的痛苦…… 月亮躲進雲層,仿佛天幕落下,四周忽然一片黑暗。
斯塔爾采夫好不容易才找到大門——這時天色已黑,秋夜總是這樣的——然後又摸黑走了一個半小時的夜路,才找到停着馬車的那條胡同。
“我累了,腳都站不穩了。
”他對潘捷萊蒙說。
他舒舒服服地坐進馬車裡,心想:“哎呀,真不該發胖的!” 三 第二天晚上,他坐上馬車去圖爾金家求婚。
可是來得不湊巧,因為有個理發師在葉卡捷琳娜的房間裡給她做頭發。
她正準備去俱樂部參加舞會。
他又不得不在飯廳裡閑坐,喝茶。
伊凡·彼得羅維奇看到客人若有所思、頗不耐煩的樣子,便從坎肩口袋裡掏出幾張紙,念了一封可笑的信。
那是他的德國總管寫來的,報告說莊園裡“所有的道德都歪了,羞恥掉了”。
“嫁妝他們大概不會少給的。
”斯塔爾采夫想道,一邊心不在焉地聽着。
度過了一個不眠之夜,此刻他處在昏昏沉沉的狀态,仿佛有人用催眠的甜酒把他灌醉了似的:他迷迷糊糊,但是很快活,心裡暖洋洋的。
與此同時他的腦子裡有個冷靜的嚴厲的聲音在争辯: “趁早收場吧!你們兩個般配嗎?她嬌生慣養,好耍性子,每天要睡到下午兩點鐘;你呢,一個教堂執事的兒子,地方醫生。
” “那又怎麼樣?”他想,“我不在乎。
” “再者,你若娶了她,”那聲音接着說,“她的家人會逼你扔掉地方醫生的工作,搬到城裡來住。
” “那有什麼?”他想,“住在城裡也很好。
他們會給嫁妝,我們可以好好布置一番……” 最後,葉卡捷琳娜總算出來了。
她穿一身袒胸露背的舞衣,那麼美麗動人,純潔可愛,讓斯塔爾采夫看得入迷,欣喜若狂,連一句話也說不出來,隻是瞧着她傻笑。
她開始跟大家告别,他呢,留下來已經沒有意思,便起身說,他也該回去了:有病人等着呢。
“那也沒有辦法,”伊凡·彼得羅維奇說,“請便吧。
不過,請您順便把科季克送到俱樂部。
” 外面下起細雨,天很黑,隻是憑着潘捷萊蒙的喑啞的咳嗽聲,才能推斷馬車停在什麼地方。
車篷已經支起來了。
“我走路踩地毯,你走路盡撒謊,”伊凡·彼得羅維奇說着順口溜,扶女兒坐進馬車,“他走路盡撒謊……走吧!再見,請啦!” 他們坐車走了。
“我昨晚去墓地了,”斯塔爾采夫開口說,“您這樣做未免太刻薄,太狠心了……” “您去墓地了?” “是啊,我去那裡了,一直等您,等到快兩點鐘了。
我好痛苦……” “既然您不懂得開玩笑,那您就痛苦去吧。
” 葉卡捷琳娜·伊凡諾夫娜想到這麼巧妙地捉弄了一個愛她的男人,對方又這麼熱烈地愛着她,感到十分得意,不禁哈哈大笑起來。
忽然她一聲驚叫,因為這時兩匹馬猛地朝俱樂部大門拐過去,馬車傾斜了。
斯塔爾采夫趁勢摟住她的腰,她吓得驚魂未定,倒在他的懷裡。
他情不自禁,便熱烈地吻她的嘴唇,她的下颏,把她摟得更緊了。
“别鬧了。
”她幹巴巴地說。
轉眼間,她已經下了車。
俱樂部大門口燈火輝煌,一名警察用厭惡的口氣沖着潘捷萊蒙大聲斥責:“怎麼停下來了,你這呆鳥!快把車趕走!” 斯塔爾采夫坐車回家,但很快又回來了。
他穿上借來的禮服,系着白色的硬領結,那領結不知怎麼總翹起來,老想從領口上滑開。
午夜時分,他坐在俱樂部的客廳裡,一往情深地對葉卡捷琳娜·伊凡諾夫娜說: “啊,從來沒有戀愛過的人怎麼懂得什麼叫愛情呢!在我看來,至今還沒有人準确地描寫過愛情,而且這種溫柔、歡樂而又痛苦的感情未必是能夠言傳的。
誰體驗過這種感情,哪怕隻有一次,他也就不想用語言來表達它了。
何必來一番開場白,再細細傾訴衷腸呢?花言巧語有什麼用呢?我的愛情無邊無際……我請求您,我央求您,”斯塔爾采夫終于說出口:“做我的妻子吧!” “德米特裡·姚内奇,”葉卡捷琳娜·伊凡諾夫娜想了一下,露出極其嚴肅的神情說,“德米特裡·姚内奇,承蒙見愛,我十分感激,我尊敬您,但是……”她霍地站起,接着說下去:“但是,請原諒,我不能做您的妻子。
讓我們嚴肅地談一談。
德米特裡·姚内奇,您知道,我愛藝術,勝過生活裡的一切。
我愛音樂愛得發瘋,我崇拜音樂,我要把我的一生奉獻給它。
我想當一名演唱家,我渴望名聲、成就和自由,而您卻要讓我繼續待在這個城市裡,繼續過這種空虛、無聊的生活,這種生活我已經無法忍受了。
做您的妻子——哦,不,請原諒!人應當追求一個崇高而輝煌的目标,而家