陰險騎士馬克國王
關燈
小
中
大
言以對,隻好與特裡斯丹爵士商議。
特裡斯丹爵士回話說:“明天一早我們在戰場上一決雌雄。
” 特裡斯丹爵士拟定了周密的作戰計劃,将人馬分成六隊。
當晚,特裡斯丹爵士還派人燒了賽梭尼人停在海面上的船隻。
艾勒斯得知船隻被燒後,對他的部下說:“特裡斯丹爵士斷了我們的後路。
明天大家隻管奮力一拼,即使他是世上最優秀的騎士,也經不住我們這麼多人。
” 艾勒斯将他的人馬分成四隊,每隊都裝備精良,武藝高強。
第二天,他們開始向城堡沖擊,康沃爾騎士也打開城門迎戰。
戰鬥中,狄納斯爵士表現得十分神勇。
但不一會,他和同伴還是抵擋不住了。
特裡斯丹爵士帶一群精銳騎士及時上場應援,轉眼間就殺了兩位賽梭尼騎士。
賽梭尼人的後備部隊上場反攻。
艾勒斯手中的槍狠狠擊中馬克王的頭盔,使他從馬背上掉下。
特裡斯丹爵士像一頭獅子那樣沖殺過來,與艾勒斯交手。
他的長矛刺中了艾勒斯的頭盔,将他挑落馬下。
戰鬥持續到天黑,雙方都傷亡慘重,各自收兵回營,暫作休息。
艾勒斯經過清點得知己方傷亡超過兩百人,心裡十分悲傷。
當他看到部下都有些厭戰時,更是火冒三丈。
他派人捎信給馬克王,要求馬克王找一位騎士與他一對一決戰。
如果他殺了馬克王的騎士,就有權要求康沃爾每年進貢。
反之,賽梭尼人将永不再犯康沃爾。
馬克王聽完信使轉達的信息後,召集大臣們商議對策。
他們都說:“我們不想再打了。
這一次如果沒有特裡斯丹爵士,我們恐怕已經在劫難逃。
陛下,我們就找一位騎士與他一對一決戰吧。
” 馬克王說:“哎呀,那隻能再讓我的外甥繼續出戰了。
” 王公大臣們說:“他在戰場上沖殺了那麼久,已經夠累了,何況他身上還有舊傷。
正躺在床上休息呢。
” “如果特裡斯丹爵士不助我一臂之力,就徹底完了。
”馬克王說。
有人将馬克王的話轉告給特裡斯丹。
他随即從床上爬起來,趕到國王和衆大臣面前。
他看見他們一個個垂頭喪氣的樣子,說:“陛下,我知道您需要一位能與艾勒斯對抗的騎士。
盡管我淤傷未除,但為了康沃爾的榮譽,我義不容辭。
馬上将信使叫進來回話吧。
” 信使上上下下仔細打量了一番特裡斯丹,然後便回去複命。
雙方在決戰前送上人質,以便交戰結束後勝負雙方都能履行各自的承諾。
一切安排妥當以後,雙方人馬都集中到丁塔吉爾城堡外的草坪上。
他們中身着武裝的隻有特裡斯丹爵士和艾勒斯爵士兩人。
交戰的信号一發出,兩人平握長矛,腳踢馬刺,飛快地猛沖上前。
交彙之際,他們都給對方猛力一擊,雙雙跌倒在地。
兩人從地上一躍而起,取下盾牌,将明晃晃的寶劍提在手裡,像兩團熊熊燃燒的火焰撲向對方。
兩人你來我往,揮劍猛砍對方的頭盔和鎖子甲,盾牌上的裝飾一塊塊都被砍落,劍上沾滿血迹,殷紅的熱血從他們身上滴落在地上。
激戰整整一個小時後,特裡斯丹爵士因流血過多,不禁有些暈眩,身子不由自主地往後退了幾步。
艾勒斯爵士見此,步步緊逼,多次刺中他的身子。
特裡斯丹爵士窮于招架,東避西躲,勉強用盾牌護住自己。
正當一方洋洋得意,另一方默默痛哭時,特裡斯丹爵士擡頭看到城頭觀戰的比莉·伊瑟,體内忽然湧起一股力量,重新撐起低垂的盾牌,迎着艾勒斯爵士沖上去,飛快地砍殺對方,立時将對方的盾和鎖子甲砍得粉碎,血流不止。
這時,輪到馬克王和康沃爾人開心地哈哈大笑了。
“你投降吧!”特裡斯丹爵士說道,“艾勒斯爵士,我很同情你。
除了蘭斯洛特爵士,你是我遇見過最強大的對手。
”他的話剛說完,已經站立不穩的艾勒斯搖晃着摔倒在地,一命嗚呼。
艾勒斯的人馬随後都四散逃去,馬克王趁機抓了許多俘虜,繳獲的财物使他以前的損失得到了補償。
賽梭尼人被驅逐出境了,馬克王十分高興,并為此舉行了慶功宴。
就在這次聚宴上,豎琴手艾略特唱起了達南丹爵士創作的那首嘲諷歌。
人們第一次從一個豎琴手的口中知道了馬克王的陰險狡詐。
豎琴手将歌一唱完,馬克王便勃然大怒,說:“你這大膽的豎琴手,竟敢當着我的
特裡斯丹爵士回話說:“明天一早我們在戰場上一決雌雄。
” 特裡斯丹爵士拟定了周密的作戰計劃,将人馬分成六隊。
當晚,特裡斯丹爵士還派人燒了賽梭尼人停在海面上的船隻。
艾勒斯得知船隻被燒後,對他的部下說:“特裡斯丹爵士斷了我們的後路。
明天大家隻管奮力一拼,即使他是世上最優秀的騎士,也經不住我們這麼多人。
” 艾勒斯将他的人馬分成四隊,每隊都裝備精良,武藝高強。
第二天,他們開始向城堡沖擊,康沃爾騎士也打開城門迎戰。
戰鬥中,狄納斯爵士表現得十分神勇。
但不一會,他和同伴還是抵擋不住了。
特裡斯丹爵士帶一群精銳騎士及時上場應援,轉眼間就殺了兩位賽梭尼騎士。
賽梭尼人的後備部隊上場反攻。
艾勒斯手中的槍狠狠擊中馬克王的頭盔,使他從馬背上掉下。
特裡斯丹爵士像一頭獅子那樣沖殺過來,與艾勒斯交手。
他的長矛刺中了艾勒斯的頭盔,将他挑落馬下。
戰鬥持續到天黑,雙方都傷亡慘重,各自收兵回營,暫作休息。
艾勒斯經過清點得知己方傷亡超過兩百人,心裡十分悲傷。
當他看到部下都有些厭戰時,更是火冒三丈。
他派人捎信給馬克王,要求馬克王找一位騎士與他一對一決戰。
如果他殺了馬克王的騎士,就有權要求康沃爾每年進貢。
反之,賽梭尼人将永不再犯康沃爾。
馬克王聽完信使轉達的信息後,召集大臣們商議對策。
他們都說:“我們不想再打了。
這一次如果沒有特裡斯丹爵士,我們恐怕已經在劫難逃。
陛下,我們就找一位騎士與他一對一決戰吧。
” 馬克王說:“哎呀,那隻能再讓我的外甥繼續出戰了。
” 王公大臣們說:“他在戰場上沖殺了那麼久,已經夠累了,何況他身上還有舊傷。
正躺在床上休息呢。
” “如果特裡斯丹爵士不助我一臂之力,就徹底完了。
”馬克王說。
有人将馬克王的話轉告給特裡斯丹。
他随即從床上爬起來,趕到國王和衆大臣面前。
他看見他們一個個垂頭喪氣的樣子,說:“陛下,我知道您需要一位能與艾勒斯對抗的騎士。
盡管我淤傷未除,但為了康沃爾的榮譽,我義不容辭。
馬上将信使叫進來回話吧。
” 信使上上下下仔細打量了一番特裡斯丹,然後便回去複命。
雙方在決戰前送上人質,以便交戰結束後勝負雙方都能履行各自的承諾。
一切安排妥當以後,雙方人馬都集中到丁塔吉爾城堡外的草坪上。
他們中身着武裝的隻有特裡斯丹爵士和艾勒斯爵士兩人。
交戰的信号一發出,兩人平握長矛,腳踢馬刺,飛快地猛沖上前。
交彙之際,他們都給對方猛力一擊,雙雙跌倒在地。
兩人從地上一躍而起,取下盾牌,将明晃晃的寶劍提在手裡,像兩團熊熊燃燒的火焰撲向對方。
兩人你來我往,揮劍猛砍對方的頭盔和鎖子甲,盾牌上的裝飾一塊塊都被砍落,劍上沾滿血迹,殷紅的熱血從他們身上滴落在地上。
激戰整整一個小時後,特裡斯丹爵士因流血過多,不禁有些暈眩,身子不由自主地往後退了幾步。
艾勒斯爵士見此,步步緊逼,多次刺中他的身子。
特裡斯丹爵士窮于招架,東避西躲,勉強用盾牌護住自己。
正當一方洋洋得意,另一方默默痛哭時,特裡斯丹爵士擡頭看到城頭觀戰的比莉·伊瑟,體内忽然湧起一股力量,重新撐起低垂的盾牌,迎着艾勒斯爵士沖上去,飛快地砍殺對方,立時将對方的盾和鎖子甲砍得粉碎,血流不止。
這時,輪到馬克王和康沃爾人開心地哈哈大笑了。
“你投降吧!”特裡斯丹爵士說道,“艾勒斯爵士,我很同情你。
除了蘭斯洛特爵士,你是我遇見過最強大的對手。
”他的話剛說完,已經站立不穩的艾勒斯搖晃着摔倒在地,一命嗚呼。
艾勒斯的人馬随後都四散逃去,馬克王趁機抓了許多俘虜,繳獲的财物使他以前的損失得到了補償。
賽梭尼人被驅逐出境了,馬克王十分高興,并為此舉行了慶功宴。
就在這次聚宴上,豎琴手艾略特唱起了達南丹爵士創作的那首嘲諷歌。
人們第一次從一個豎琴手的口中知道了馬克王的陰險狡詐。
豎琴手将歌一唱完,馬克王便勃然大怒,說:“你這大膽的豎琴手,竟敢當着我的