37、達爾
關燈
小
中
大
兒?”朱厄爾說。
瓦達曼急匆匆地走上堤岸,拿起錘子。
“它比鋸子重,”弗農說。
朱厄爾在把粉線鬥的一端和錘把捆在一起。
“錘子木頭的東西多些,”朱厄爾說。
他和弗農面對面地站着,兩個人都在看着朱厄爾的兩隻手。
“也更平些,”弗農說,“它的漂浮速度大約比鋸子快兩倍。
你倒試試那隻刨子看看。
” 朱厄爾看看弗農。
弗農個子也很高;這兩個又長又瘦的人眼睛對着眼睛站在那裡互相盯着,身上的衣服都是濕漉漉的。
朗·奎克隻消看看天上的雲就說得出十分鐘以後的天氣會是怎麼樣。
我指的是老朗,而不是小朗。
“你們幹嗎不走出水上岸去?”我說。
“它不會像鋸子那樣漂浮,”朱厄爾說。
“它的浮力和鋸子差不多,錘子趕不上它,”弗農說。
“跟你打賭,”朱厄爾說。
“打賭我不幹,”弗農說。
他們站在那裡,看着朱厄爾那兩隻一動不動的手。
“見鬼,”朱厄爾說。
“那就把刨子拿來。
” 于是他們取來刨子,把它和粉線鬥捆在一起,重新走進水裡。
爹沿着堤岸走回來。
他站停了一會兒,看着我們,駝着背,憂心忡忡,像隻鬥敗的公牛,又像一隻又高又老的鳥兒。
弗農和朱厄爾回來了,背頂着水流。
“别擋道呀,”朱厄爾對杜威·德爾說。
“别呆在水裡呀。
” 她往我身邊靠了靠好讓他們過去,朱厄爾把刨子高高地舉在頭上,好像它會給水泡爛似的,那根藍色的細繩拖回來挂在他的肩膀上。
他們經過我們身邊,停了下來;開始輕聲地争辯大車到底是在哪兒傾翻的。
“達爾應該知道,”弗農說。
他們看着我。
“我可不知道,”我說,“我當時沒在大車裡呆多久。
” “媽的,”朱厄爾說。
他們繼續前進,小心翼翼地,背頂着水流,用腳來探索淺灘的位置。
“你攥緊繩子沒有?”弗農說。
朱厄爾沒有回答。
他扭過頭去看看岸上,盤算着,又看看河水。
他把刨子扔了出去,讓細繩在他的手指間滑動,細繩勒得他的手指發青。
細繩不再往前蹿時,他把它交還給了弗農。
“這回還是讓我去吧,”弗農說。
朱厄爾還是不回答;我們看着他潛入水裡。
“朱厄爾,”杜威·德爾輕輕地喊道。
“那兒不算太深
瓦達曼急匆匆地走上堤岸,拿起錘子。
“它比鋸子重,”弗農說。
朱厄爾在把粉線鬥的一端和錘把捆在一起。
“錘子木頭的東西多些,”朱厄爾說。
他和弗農面對面地站着,兩個人都在看着朱厄爾的兩隻手。
“也更平些,”弗農說,“它的漂浮速度大約比鋸子快兩倍。
你倒試試那隻刨子看看。
” 朱厄爾看看弗農。
弗農個子也很高;這兩個又長又瘦的人眼睛對着眼睛站在那裡互相盯着,身上的衣服都是濕漉漉的。
朗·奎克隻消看看天上的雲就說得出十分鐘以後的天氣會是怎麼樣。
我指的是老朗,而不是小朗。
“你們幹嗎不走出水上岸去?”我說。
“它不會像鋸子那樣漂浮,”朱厄爾說。
“它的浮力和鋸子差不多,錘子趕不上它,”弗農說。
“跟你打賭,”朱厄爾說。
“打賭我不幹,”弗農說。
他們站在那裡,看着朱厄爾那兩隻一動不動的手。
“見鬼,”朱厄爾說。
“那就把刨子拿來。
” 于是他們取來刨子,把它和粉線鬥捆在一起,重新走進水裡。
爹沿着堤岸走回來。
他站停了一會兒,看着我們,駝着背,憂心忡忡,像隻鬥敗的公牛,又像一隻又高又老的鳥兒。
弗農和朱厄爾回來了,背頂着水流。
“别擋道呀,”朱厄爾對杜威·德爾說。
“别呆在水裡呀。
” 她往我身邊靠了靠好讓他們過去,朱厄爾把刨子高高地舉在頭上,好像它會給水泡爛似的,那根藍色的細繩拖回來挂在他的肩膀上。
他們經過我們身邊,停了下來;開始輕聲地争辯大車到底是在哪兒傾翻的。
“達爾應該知道,”弗農說。
他們看着我。
“我可不知道,”我說,“我當時沒在大車裡呆多久。
” “媽的,”朱厄爾說。
他們繼續前進,小心翼翼地,背頂着水流,用腳來探索淺灘的位置。
“你攥緊繩子沒有?”弗農說。
朱厄爾沒有回答。
他扭過頭去看看岸上,盤算着,又看看河水。
他把刨子扔了出去,讓細繩在他的手指間滑動,細繩勒得他的手指發青。
細繩不再往前蹿時,他把它交還給了弗農。
“這回還是讓我去吧,”弗農說。
朱厄爾還是不回答;我們看着他潛入水裡。
“朱厄爾,”杜威·德爾輕輕地喊道。
“那兒不算太深