29、薩姆森
關燈
小
中
大
?”本德侖說。
“我的心在任何人面前都是坦蕩蕩的。
” “我才不管你的心怎麼樣呢,”她說。
她發出的是一種耳語聲,話說得很炔。
“你答應了她的。
你必須照辦。
你——”這時她看見我了,就打住了,站在那裡沒動。
如果她的眼睛是兩把手槍,我早就不在這兒說話了。
後來我跟安斯提起我的想法,他就說了: “我答應過她的。
她堅決要這樣辦的。
” “可是我覺得她願意她母親埋在附近,這樣她就可以——” “我說的是艾迪,”他說。
“艾迪一定要這樣辦呢。
” 因此我告訴他們把大車趕到谷倉裡去,因為眼看又要下雨了,晚飯也快準備好了。
不過他們不願進屋來吃飯。
“我謝謝你了,”本德侖說。
“我們不想麻煩你。
我們籃子裡還有點吃的。
我們可以将就對付。
” “這個嘛,”我說,“既然你這麼尊重婦女,我也不能兩樣。
要是客人吃飯時候來到我們家又不肯和我們同桌吃飯,我那口子會認為是瞧不起她。
” 于是那丫頭到廚房去幫雷切爾了。
這時候朱厄爾來到我的跟前。
“當然,”我說,“頂棚那兒的幹草你盡管用。
你喂騾子的時候也喂喂那匹馬好了。
” “馬吃的我願意付錢給你,”他說。
“幹嗎這樣?”我說。
“誰喂馬用了些草料我是不在乎的。
” “我願意付錢給你,”他說;我還以為他要什麼特别的飼料呢。
“幹嗎要特别的?”我說。
“莫非它不吃幹草和玉米嗎?” “是要特别多一些,”他說。
“我總是多喂它一點,我不願讓它欠誰的情分。
” “飼料我這裡是不賣的,小子,”我說。
“要是它能把頂棚裡的東西吃光,明兒一早我幫你把谷倉裡的往大車上裝。
” “它是從來也不欠誰的情分的,”他說。
“我甯願付錢給你。
” 要是問問我甯願怎樣,你也根本不會在這兒了,我本想跟他這樣說。
可是我僅僅說:“那就讓它現在開始欠别人的情分吧。
飼料我這裡是不賣的。
” 雷切爾擺好晚餐,便跟那丫頭一起去鋪床。
可是他們誰也不肯進來。
“
“我的心在任何人面前都是坦蕩蕩的。
” “我才不管你的心怎麼樣呢,”她說。
她發出的是一種耳語聲,話說得很炔。
“你答應了她的。
你必須照辦。
你——”這時她看見我了,就打住了,站在那裡沒動。
如果她的眼睛是兩把手槍,我早就不在這兒說話了。
後來我跟安斯提起我的想法,他就說了: “我答應過她的。
她堅決要這樣辦的。
” “可是我覺得她願意她母親埋在附近,這樣她就可以——” “我說的是艾迪,”他說。
“艾迪一定要這樣辦呢。
” 因此我告訴他們把大車趕到谷倉裡去,因為眼看又要下雨了,晚飯也快準備好了。
不過他們不願進屋來吃飯。
“我謝謝你了,”本德侖說。
“我們不想麻煩你。
我們籃子裡還有點吃的。
我們可以将就對付。
” “這個嘛,”我說,“既然你這麼尊重婦女,我也不能兩樣。
要是客人吃飯時候來到我們家又不肯和我們同桌吃飯,我那口子會認為是瞧不起她。
” 于是那丫頭到廚房去幫雷切爾了。
這時候朱厄爾來到我的跟前。
“當然,”我說,“頂棚那兒的幹草你盡管用。
你喂騾子的時候也喂喂那匹馬好了。
” “馬吃的我願意付錢給你,”他說。
“幹嗎這樣?”我說。
“誰喂馬用了些草料我是不在乎的。
” “我願意付錢給你,”他說;我還以為他要什麼特别的飼料呢。
“幹嗎要特别的?”我說。
“莫非它不吃幹草和玉米嗎?” “是要特别多一些,”他說。
“我總是多喂它一點,我不願讓它欠誰的情分。
” “飼料我這裡是不賣的,小子,”我說。
“要是它能把頂棚裡的東西吃光,明兒一早我幫你把谷倉裡的往大車上裝。
” “它是從來也不欠誰的情分的,”他說。
“我甯願付錢給你。
” 要是問問我甯願怎樣,你也根本不會在這兒了,我本想跟他這樣說。
可是我僅僅說:“那就讓它現在開始欠别人的情分吧。
飼料我這裡是不賣的。
” 雷切爾擺好晚餐,便跟那丫頭一起去鋪床。
可是他們誰也不肯進來。
“