CHAPTER 18

關燈
了,否則夏君陽同學該多寂寞啊。

    ” 蔚芝茹高調地坐到了前排,伸手打斷身後一唱一合的相聲二人組,微笑着擡頭注視夏君陽:“我們還是坐下來好好地聆聽天才的演講吧。

    ”雙胞胎姐妹随即配合地鼓起掌來。

     黃芹香在前門外擔憂地咬着嘴唇,想說咱們走吧,又說不出口,她想象不出驕傲的好友黯然放棄的樣子,可是,眼下的場面,蔚芝茹分明已經完勝,剩給夏君陽的,隻有輸得好看與輸得難看的選擇。

     夏君陽将演講稿平放到講台上。

     雖然稿子的内容已爛熟于心,但每次演講前,還是會習慣性地将稿子攤開放在講台的正中央。

    那似乎是某種儀式,意味着心意已決。

    黃芹香憂心忡忡地看着好友,心中也有了決定。

    不管怎樣,隻要小夏決定站上演講台,她就要做哪怕唯一的那個聽衆。

     在陽光充沛,沒有聽衆的,喧鬧嘈雜的教室裡,夏君陽開始了她的演說: “Wemeetatacollegenotedforknowledge,inacitynotedforprogress,inastatenotedforstrength,andwestandinneedofallthree,forwemeetinanhourofchangeandchallenge,inadecadeofhopeandfear,inanageofbothknowledgeandignorance.Thegreaterourknowledgeincreases,thegreaterourignoranceunfolds.(我們相聚在這所以博學聞名的大學,在這個以進步聞名的城市,在這個以力量聞名的國家,博學、進步與力量,三者缺一不可,因為我們生在這個變換與挑戰的時刻,希望也畏懼的時期,博學又無知的年代。

    我們所知得越多,才發現我們的無知越甚。

    )” 黃芹香整個震住了,這是什麼?她的演講稿呢?為什麼突然更改内容? 這段流暢的英文,博得了玩物喪志的大三學長們的耳朵,打撲克的或是調侃的,禁不住也要停下來詫異又驚歎地觀摩一番。

    鬧哄哄的教室裡有了片刻注目的安靜。

     雙胞胎姐妹瞠目結舌,壓根忘記了要喝倒彩,或者說連喝倒彩也不知道該怎麼個喝法。

    蔚芝茹則虛起了眼,這段演講顯然不是出自夏君陽,她似曾耳聞,卻一時記不起出處,思忖間,黑發的女生繼續着看似與主題無關的講演: “WilliamBradford,speakingin1630ofthefoundingofthePlymouthBayColony,saidthatallgreatandhonorableactionsareaccompaniedwithgreatdifficulties,andbothmustbeenterprisedandovercomewithanswerablecourage.(1630年,威廉?布拉德福特,在談及普利茅斯灣殖民地的成立時,曾說過,一切偉大而光榮的行動都伴随着艱巨的困難,這兩者都必須以足可匹配的勇氣才能完成和克服。

    )” 她說道: “Wechoosetogotothemoon.” 蔚芝茹猛然眨了眨眼,想起來了,這篇著名演說的真正主人。

    看似與集英學生幹部競選毫無幹系的演講,因為這一句“我們決心登月”,而擲地有聲。

    在四周人戛然無語,一頭霧水時,她已經敏銳地覺察出了“登月”字面後的意義。

    宏圖偉業,勃勃野心。

    那是高明又漂亮的宣戰。

    嘴角不由挂上一抹冷笑,真有你的,夏學妹…… “Wechoosetogotothemooninthisdecadeanddotheotherthings,notbecausetheyareeasy,butbecausetheyarehard,becausethatgoalwillservetoorganizeandmeasurethebestofourenergiesandskills,becausethatchallengeisonethatwearewillingtoaccept,oneweareunwillingtopostpone,andonewhichweintendtowin,andtheothers,too.(我們決心登月,事不宜遲,還有更多的挑戰我們決心要完成,不是因為它們很容易,恰是因為它們很艱難,因為這一目标能凝聚我們的能量與技巧并檢驗它們所能達到的極限,因為這一挑戰是我們甘願接受的,是我們不願推遲的,是我們決心赢得的,我們對待所有的挑戰,向來如此。

    )” 平淡不經,卻也專注熱切,仿佛她并不在意台下的聽衆,她隻是在乎這一篇優美而铿锵的演講。

    那種有如忘我的投入讓人唏噓。

     “ManyyearsagothegreatBritishexplorerGeorgeMallory,whowastodieonMountEverest,wasaskedwhydidhewanttoclimbit.Hesaid,‘Becauseitisthere.’(許多年以前,偉大的大不列颠探險家,那位最後死在珠穆朗瑪峰的喬治?馬洛裡,當被問到為何要攀登這座高峰時,他回答:因為它在那裡。

    )