第十三章 珍珠湖

關燈
奧默沉着他說,“不是每隻牡蛎都産珍珠,事實上,我們可能打開100個牡蛎才能發現一顆珍珠。

    ” “是這樣的,”哈爾贊同道,“但這裡的比例會高一些,因為教授努力使這裡的條件适應珍珠的生長。

    ” “或許這隻牡蛎中就有一顆珍珠呢!”羅傑拔出刀,想撬開貝殼,他費盡力氣,也沒有成功。

     “告訴你個訣竅。

    ”奧默說着,接過刀。

    他沒有撬,而是把刀插進貝殼“嘴”中,深深插入中間的控制貝殼開關的肌肉中,切斷了肌肉,貝殼自然張開了。

     然後,他遞給羅傑,“如果這裡面有珍珠,”他說,“你用手在貝殼邊緣摸就能摸到。

    ” 羅傑急切地在貝殼邊緣尋找着,沒有珍珠,他顯得有些沮喪,但他沒有徹底放棄希望,“或許它藏在裡面呢。

    ”他将貝殼完全打開,在一團粘稠的分泌物中尋找着,但他什麼也沒有找到。

     “真糟糕!”他覺得惡心,将貝殼仍到珊瑚堆起的小山後面,它落在山的另一邊,打中了什麼,接着,傳來一陣哼哼聲,羅傑向小山後張望,看到了傳教士瓊斯先生正将牡蛎的殘渣從他的眼睛、鼻子和嘴上擦掉。

     他開始說一些與傳教士身份不符的話,然後,他忽然想起了自己的身份,便強做笑臉。

     “你在這兒幹嗎?”羅傑問。

     牧師沒有理會小孩子的問話,而是走過來和奧默、哈爾打招呼,他的耳朵上向下流着一滴滴牡蛎汁。

     “我有點兒為你們擔心,”他說,“所以,過來看看。

    ” “你在監視我們。

    ”羅傑生氣他說。

     瓊斯先生寬容地看着羅傑,“我的孩子,你必須記住,良好的行為是近乎神聖的。

    “ “清白才是近乎神聖的,”羅傑糾正他。

    “你最好把臉上的牡蛎洗掉。

    ” 瓊斯不高興地轉向哈爾。

     “你弟弟侮辱我,你能站在一旁熟視無睹嗎?” “作為哥哥的責任,”哈爾說,“是保護他不受像你這樣的無賴的欺負,他是對的,你在監視我們。

    ” “我的孩子,你言過重了,你的話是不負責任的熱血青年講出的,但我的确是個可憐的傳教士,我會真心原諒你的。

    ”他把手放在哈爾肩上。

     哈爾甩開他的手,“别唱高調了,你和我一樣,根本不是什麼傳教士,你是個肮髒的兩面派。

    ” “好了,好了,”傳教士耐心他說,“控制一下自己的情緒,平心靜氣地告訴我是什麼引起了這場誤會。

    ” 哈爾懷疑了,難道是自己錯了?很明顯,這個人表現出任何傳教士所具有的耐心和寬容。

     哈爾又從另一方面考驗他,“你能站在那兒告訴我,你從未聽說過理查德·斯圖文森教授的名字嗎?” 瓊斯先生似乎陷入沉思,“斯圖——,斯——”他自言自語道,“沒有,這個名字我一點兒也不熟悉。

    ” “你難道沒在他的實驗室裡裝竊聽器嗎?”哈爾進一步追問道,“當他向我們布置任務來此島時。

    你沒偷聽嗎?難道從隔壁屋子裡走出來,上了一輛黑色轎車,跟蹤我們到亨特動物飼養場的,不是你?” “我不明白你在說些什麼。

    ”瓊斯先生說,他的聲音不那麼自信了,一滴牡蛎汁從他高高的鼻子上滴下來。

     “我想不會是你把螃蟹安插到‘快樂女士’号上竊取這個島位置的秘密 吧?他難道沒有翻開我的文件嗎?你難道不是有意搭我們的船,從而攫取我們的秘密?你難道沒抄過航海日志?在你能布道的島上你下船了嗎?你沒有,你根本就不關心本地人,你隻對珍珠有興趣。

    “ 瓊斯先生一屁股坐在椰子樹幹上。

    他伸出雙手,寬寬的肩膀向前傾斜,臉色因憤怒變得很難看,但他扔控制着自己。

     “好了,”他說,“我知道你揭穿了我的把戲,你知道了所有的細節,是不是?恐怕我不是你的對手。

    ” 哈爾懷疑地看着他,這家夥是不是想用甜言蜜語放松自己的警惕呢? “不錯,”瓊斯先生接着産,“我知道再騙你是沒有用的,我應該跟你合作而不是反對你。

    ” “你無法跟我們合作。

    ” “這不一定,我的朋友,不錯,我不是傳教士,這不過是個玩笑,我并無惡意。

    ” “你隻想從這裡偷走珍珠。

    ” “别