第三章 起程
關燈
小
中
大
“現在是刮飓風的季節嗎?”
“是的,不過很難說,我們也可能很幸運,另外,”他機敏地看了哈爾一眼,“你要做的事值得你去冒險。
” 哈爾突然起了疑心,上尉是不是在套我的話?或許他已經知道了比他該知道得多的情況?我們隻告訴過他,我們要找一些海洋動物标本,并沒有提到過珍珠的事。
哈爾轉過身走上甲闆,小船順風而行帶來的極度喜悅之情現在被憂慮代替了。
在離開家前,他幾乎不再去想這次探險所面臨的危險了。
機場上,飛機上,以及在舊金山逗留的幾天裡,都沒有任何影響他們計劃的迹象。
當船隻駛人太平洋廣闊的海面上時,他感到所有的敵意計劃都丢在了腦後,前面隻有令人興奮的曆險。
現在他思考着艾克船長,他想到那個叫螃蟹的粗魯的家夥,又想到從南海來的叫奧默的水手。
難道他們不能偶爾獲得有關教授試驗的情況嗎? “你在想什麼?”羅傑注意到哥哥臉上憂慮的神色,問道。
他笑了,他不會讓羅傑跟自己一起胡思亂想,“隻是想我們會不會碰到壞天氣。
你看到那片雲了嗎?” “看上去好像要變天。
”羅傑說着,擡頭看着上空正在掠過的陰雲,此時,雨點兒紛紛揚揚地落了下來。
“下雨了!”哈爾興奮地喊道,“這麼說我可以洗個澡了。
我要把在城市裡流出來的汗和身上的塵上都沖幹淨。
” 他跳進船内,一會兒,脫光了衣服又走了出來,手裡拿了一塊肥皂。
雨點打濕了他的皮膚,他快活地把全身擦滿肥皂,從頭到腳滿都是白色泡沫,他等待着雨下得更大,把自己沖幹淨。
然而,雨突然停了,黑雲飄過頭頂,一滴雨也沒有了,哈爾直挺挺地站在那幾,像肥皂做成的柱子,他仍然耐心地等待着,可船長和水手們注視的目光卻使他頗感難為情。
他不斷安慰自己,好在船上沒有女士,并且方圓幾十裡内也不可能有。
善于惡作劇的弟弟看到他這副樣子覺得挺好玩,忽然,他來了靈感。
他走進儲藏室,打開壁櫥,他曾見到過這裡放有女士的裙子和帽子。
為這事他問過船長,船長告訴他,有時夫人和他一起航行。
羅傑急忙将裙子套在襯衣和褲子外面,這個裙子可以容納像他這樣身材的兩三個男孩。
幸運的是帽子也很大,很低,遮住了他的大半個臉。
哈爾知道艾克船長的太太經常和他一起出海,但這一次大家都知道她沒有來。
因此,當哈爾看到一名女士從艙内走出來上甲闆時,他完全吓蒙了。
他想找個藏身之處,移步躲在主桅杆後面,正在這時,這位女士看見了他。
她那脆弱的神經顯然經受不了這樣的場面,沖天驚叫一聲,頭朝下摔倒在甲闆上。
可憐的人,她昏過去了,她的頭碰到甲闆上可能會緻命的。
哈爾顧不上難為情了,他跑上前去幫她,弄得肥皂泡亂濺。
他把她扶起來,把大帽子摘掉,卻看到了羅傑的臉。
羅傑大笑起來,上尉和螃蟹也笑了起來。
羅傑笑後總感到沒勁兒,哈爾利用了他的弱點,把頑皮的弟弟拉到他滿是肥皂的膝蓋上,“啪”地打了他一下。
羅傑不笑了,哈爾沒料到這意味着一個新惡作劇的開始。
甲闆邊隻有一排很低的欄杆,羅傑假裝一點力氣也沒有了,他下垂的雙手自然地落在哈爾腳邊。
突然他拉住哥哥的一隻腳向後一推,把他抛進了大海。
“别鬧了!”船長喊道。
同時,他使勁轉動方向盤,靈活地将船轉了方向,使船右舷迎風駛到哈爾身邊。
哈爾身上現在已無肥皂泡了,他懶洋洋地劃着水,當船靠近時,他抓住了船頭上吊着第一斜桅的支索,爬了上來。
他的皮膚因受冷水的刺激而打顫,“多謝了,羅傑,”他說,“太棒了!” 哈爾走進艙裡去穿衣服,和羅傑的嬉鬧以及冷水浴,使他不那麼憂慮了。
他又恢複了高昂的情緒,如果在航行的終點有什麼危險的話,他覺得他能對付了。
” 哈爾突然起了疑心,上尉是不是在套我的話?或許他已經知道了比他該知道得多的情況?我們隻告訴過他,我們要找一些海洋動物标本,并沒有提到過珍珠的事。
哈爾轉過身走上甲闆,小船順風而行帶來的極度喜悅之情現在被憂慮代替了。
在離開家前,他幾乎不再去想這次探險所面臨的危險了。
機場上,飛機上,以及在舊金山逗留的幾天裡,都沒有任何影響他們計劃的迹象。
當船隻駛人太平洋廣闊的海面上時,他感到所有的敵意計劃都丢在了腦後,前面隻有令人興奮的曆險。
現在他思考着艾克船長,他想到那個叫螃蟹的粗魯的家夥,又想到從南海來的叫奧默的水手。
難道他們不能偶爾獲得有關教授試驗的情況嗎? “你在想什麼?”羅傑注意到哥哥臉上憂慮的神色,問道。
他笑了,他不會讓羅傑跟自己一起胡思亂想,“隻是想我們會不會碰到壞天氣。
你看到那片雲了嗎?” “看上去好像要變天。
”羅傑說着,擡頭看着上空正在掠過的陰雲,此時,雨點兒紛紛揚揚地落了下來。
“下雨了!”哈爾興奮地喊道,“這麼說我可以洗個澡了。
我要把在城市裡流出來的汗和身上的塵上都沖幹淨。
” 他跳進船内,一會兒,脫光了衣服又走了出來,手裡拿了一塊肥皂。
雨點打濕了他的皮膚,他快活地把全身擦滿肥皂,從頭到腳滿都是白色泡沫,他等待着雨下得更大,把自己沖幹淨。
然而,雨突然停了,黑雲飄過頭頂,一滴雨也沒有了,哈爾直挺挺地站在那幾,像肥皂做成的柱子,他仍然耐心地等待着,可船長和水手們注視的目光卻使他頗感難為情。
他不斷安慰自己,好在船上沒有女士,并且方圓幾十裡内也不可能有。
善于惡作劇的弟弟看到他這副樣子覺得挺好玩,忽然,他來了靈感。
他走進儲藏室,打開壁櫥,他曾見到過這裡放有女士的裙子和帽子。
為這事他問過船長,船長告訴他,有時夫人和他一起航行。
羅傑急忙将裙子套在襯衣和褲子外面,這個裙子可以容納像他這樣身材的兩三個男孩。
幸運的是帽子也很大,很低,遮住了他的大半個臉。
哈爾知道艾克船長的太太經常和他一起出海,但這一次大家都知道她沒有來。
因此,當哈爾看到一名女士從艙内走出來上甲闆時,他完全吓蒙了。
他想找個藏身之處,移步躲在主桅杆後面,正在這時,這位女士看見了他。
她那脆弱的神經顯然經受不了這樣的場面,沖天驚叫一聲,頭朝下摔倒在甲闆上。
可憐的人,她昏過去了,她的頭碰到甲闆上可能會緻命的。
哈爾顧不上難為情了,他跑上前去幫她,弄得肥皂泡亂濺。
他把她扶起來,把大帽子摘掉,卻看到了羅傑的臉。
羅傑大笑起來,上尉和螃蟹也笑了起來。
羅傑笑後總感到沒勁兒,哈爾利用了他的弱點,把頑皮的弟弟拉到他滿是肥皂的膝蓋上,“啪”地打了他一下。
羅傑不笑了,哈爾沒料到這意味着一個新惡作劇的開始。
甲闆邊隻有一排很低的欄杆,羅傑假裝一點力氣也沒有了,他下垂的雙手自然地落在哈爾腳邊。
突然他拉住哥哥的一隻腳向後一推,把他抛進了大海。
“别鬧了!”船長喊道。
同時,他使勁轉動方向盤,靈活地将船轉了方向,使船右舷迎風駛到哈爾身邊。
哈爾身上現在已無肥皂泡了,他懶洋洋地劃着水,當船靠近時,他抓住了船頭上吊着第一斜桅的支索,爬了上來。
他的皮膚因受冷水的刺激而打顫,“多謝了,羅傑,”他說,“太棒了!” 哈爾走進艙裡去穿衣服,和羅傑的嬉鬧以及冷水浴,使他不那麼憂慮了。
他又恢複了高昂的情緒,如果在航行的終點有什麼危險的話,他覺得他能對付了。