第六章 獸蹤人臉
關燈
小
中
大
就能看出他在想鬼點子。
然而,誰也沒留意看他。
他跟納波一起走到河邊。
在離水面一英尺深的水裡,納波發現一條鲑魚在遊來遊去。
他用箭把鲑魚紮起來,直到那時,羅傑還和他呆在一起。
納波把魚送回營地,用泥巴裹着烤。
這時,羅傑跑到船上取了點兒什麼,然後,鑽進了林莽。
過了一會兒,他溜回營地,和大夥一塊兒生火。
樹下已經很暗,火堆開始閃着搖曳不定的黃光。
陰影幽靈似地在四周晃動。
林莽那邊不時傳來一兩聲尖叫,仿佛是夜的合唱的序曲。
哈爾微微打了個冷顫,望了望灌木叢那邊獸迹消失的地方。
他愣住了,眼瞪得老大。
“爸,看啊,”他低聲說,“印第安人。
”亨特看了看,一點不假,一張印第安人的臉正從灌木從那兒向外窺視。
光線太暗,看不清楚。
“肯定是納波,”亨特說,“他在撿柴火。
” “對,不過,這會兒他正在河那邊撿柴。
” 納波扛着一捆浮柴爬上河岸。
哈爾伸手拿槍,但他爸爸說:“别魯莽,也許他們是友好的。
咱們先送他一件禮物試試。
”他從口袋裡取出一面鏡子,印第安人喜歡鏡子。
随着他們的目光,納波也看見了那玩意兒,他很納悶。
驚慌之中,扛着的柴捆掉下來,砸在他的腳趾上。
他尖叫一聲,這更使哈爾和他父親吓了一大跳。
但藏在叢林裡的那張臉似乎無動于衷。
哈爾還注意到,羅傑也很鎮靜,這實在奇怪。
“這小子比我原來想象的有膽量,”他暗想。
“看不清,”亨特眨着眼抱怨說,“不過,他看起來很小,可能是個孩子。
他也許僅僅是好奇。
無論如何,我得用這禮物試他一試。
” ①明尼阿波利斯是一個美國城市。
——譯者。
“我拿着槍,有什麼動靜,我做你的後盾。
”哈爾保證說。
亨特戰戰兢兢地往前走。
哈爾緊握着槍,屏住呼吸。
羅傑好像在偷愉地笑,但也可能是由于恐怖而發出的喘息聲。
叢林裡的那張臉仍舊一動不動。
差幾英尺到灌木叢時,爸停下了腳步,哈哈大笑,接着把手伸進灌木叢,把那人頭拽出來。
那人頭不是别人,卻是查理。
羅傑開心地大
然而,誰也沒留意看他。
他跟納波一起走到河邊。
在離水面一英尺深的水裡,納波發現一條鲑魚在遊來遊去。
他用箭把鲑魚紮起來,直到那時,羅傑還和他呆在一起。
納波把魚送回營地,用泥巴裹着烤。
這時,羅傑跑到船上取了點兒什麼,然後,鑽進了林莽。
過了一會兒,他溜回營地,和大夥一塊兒生火。
樹下已經很暗,火堆開始閃着搖曳不定的黃光。
陰影幽靈似地在四周晃動。
林莽那邊不時傳來一兩聲尖叫,仿佛是夜的合唱的序曲。
哈爾微微打了個冷顫,望了望灌木叢那邊獸迹消失的地方。
他愣住了,眼瞪得老大。
“爸,看啊,”他低聲說,“印第安人。
”亨特看了看,一點不假,一張印第安人的臉正從灌木從那兒向外窺視。
光線太暗,看不清楚。
“肯定是納波,”亨特說,“他在撿柴火。
” “對,不過,這會兒他正在河那邊撿柴。
” 納波扛着一捆浮柴爬上河岸。
哈爾伸手拿槍,但他爸爸說:“别魯莽,也許他們是友好的。
咱們先送他一件禮物試試。
”他從口袋裡取出一面鏡子,印第安人喜歡鏡子。
随着他們的目光,納波也看見了那玩意兒,他很納悶。
驚慌之中,扛着的柴捆掉下來,砸在他的腳趾上。
他尖叫一聲,這更使哈爾和他父親吓了一大跳。
但藏在叢林裡的那張臉似乎無動于衷。
哈爾還注意到,羅傑也很鎮靜,這實在奇怪。
“這小子比我原來想象的有膽量,”他暗想。
“看不清,”亨特眨着眼抱怨說,“不過,他看起來很小,可能是個孩子。
他也許僅僅是好奇。
無論如何,我得用這禮物試他一試。
” ①明尼阿波利斯是一個美國城市。
——譯者。
“我拿着槍,有什麼動靜,我做你的後盾。
”哈爾保證說。
亨特戰戰兢兢地往前走。
哈爾緊握着槍,屏住呼吸。
羅傑好像在偷愉地笑,但也可能是由于恐怖而發出的喘息聲。
叢林裡的那張臉仍舊一動不動。
差幾英尺到灌木叢時,爸停下了腳步,哈哈大笑,接着把手伸進灌木叢,把那人頭拽出來。
那人頭不是别人,卻是查理。
羅傑開心地大