第六章 獸蹤人臉

關燈
這片河灘真是宿營的好地方。

    河灘前面是一片景色優美的水灣,灣寬百呎,水面平如滑鏡,魚兒不時躍出水面,使平靜的灣面漾起圈圈點點的漣漪。

     水灣遠處,林莽蒼蒼,遮天蔽日,樹端上盛開着的那些黃的、绯紅的花朵兒,在夕陽下閃耀着奪目的光彩;白鹭懶洋洋地從水面掠過。

     河邊有棵高大的吉貝樹,他們打算在樹下紮營。

    吉貝樹下,靠近河岸的地方沒有矮灌木,但離那兒幾碼遠,就開始有灌木生長。

     在林莽和開闊地帶交接的地方,約翰·亨特發現一條窄窄的通道。

     “看樣子,像是什麼東西的足迹,”他對納波說,“印第安人?” 納波滿臉瘋疑,他察看着那松軟的地面,指點着那些足印。

    它們不像是人踩出來的。

     “看呀,孩子們,”亨特說,“你們對亞馬孫動物的認識,就從這兒開始了。

    這些足迹就是西貒①的蹄爪紮下的。

    ” “西貒是野豬嗎?”哈爾問,“我讀過有關它們的資料。

    看來,它們喜歡成群結隊地活動,而且随時會襲擊人類。

    ” “說得對,碰到西貒時,最好的辦法是爬到樹上去。

    我認識一個考察家,為了躲避西貒的襲擊,他曾在樹上呆了三天三夜。

    ”他又察看了其它獸迹。

     “依我看,動物夜裡常到這兒來喝水。

    ”他指點着一些足趾奇怪地張開的蹄印說,“這些足迹是水豚的,它們是世界上最大的鼠類——大得像綿羊。

    這些是鹿的足印。

    ” “對,”哈爾說,“不管在哪兒,我都認得它們,”他想起了科羅拉多、加拿大和緬因州樹林裡的鹿迹。

     “不過,有些獸迹是我從前沒見過的。

    ” 他指的是一種仿佛用茶碟摁出來的圓滑的足印。

     “梯格麗!”納波驚叫起來。

    “這地方沒有好的。

    ” “不錯,是梯格麗。

    ”亨特承認。

     “什麼叫梯格麗?”羅傑莫名其妙,因為他父親和納波都是這樣讀那個詞的。

     “這是西班牙語裡的老虎。

    整個墨西哥和南美都管這種動物叫梯格麗,盡管它不是真正的老虎。

    它身上的花紋不是條紋狀而是點狀的。

    在講葡萄牙語的巴西邊境,它叫安克,意思是雪豹。

    在我們的英語裡
0.065449s