第三章 消逝了的群島
關燈
小
中
大
“關于這一點,”傑姆·韋斯特說道,“我們不要忘記,在阿瑟·皮姆的自述中,完全沒有談及南方有貌似陸地的地方。
我們的唯一依據是混血兒的幾句話。
” “是這樣,大副,”我回答道,“對德克·彼得斯,難道應該懷疑嗎?……自從上船以來,他的所作所為不是足以博得充分信任的麼?……” “從幹活來說,我确實挑不出他任何毛病,”傑姆·韋斯特辯駁說。
“我們毫不懷疑他的勇敢和正直,”船長嚴肅地說,“不僅在‘哈勒布雷納’号上的表現,還有他首先在‘逆戟鲸’号上,後來又在‘珍妮’号上的所作所為,都證明對他評價不錯……” “無疑這是他應得的評價!”我補充了一句。
不知道為什麼,我總是傾向于為混血兒辯護。
這是不是因為——這是我的預感——他認為肯定能夠找到阿瑟·皮姆,他在這次遠征中還要起重要作用……他的作用定會使我驚訝不已,我正滿懷興趣地注視着這個問題。
可是,我承認,在涉及到德克·彼得斯老戰友的問題上,他的想法似乎已達到荒誕不經的程度。
蘭·蓋伊船長沒有忘記強調這一點。
“傑奧林先生,我們不要忘記,”他說,“混血兒還抱着希望,希望阿瑟·皮姆在漂泊過南極海洋以後,能在更南面的某地登陸上岸……并且一直還活在那裡!……” “活着……十一年了……在這極地的海域裡!……”傑姆·韋斯特立即反駁。
“船長,這的确令人難以置信,我願意承認,”我辯解說,“然而,仔細考慮一下,阿瑟·皮姆在更南的地方,遇到一座與紮拉爾島相類似的島嶼,威廉·蓋伊及其夥伴們同時也得以在這島上存活下來,難道是不可能的嗎?……” “當然不能說完全不可能,傑奧林先生。
但要說很可能,我也不相信!” “甚至于,”我辯駁道,“既然我們是在假設,你的同胞在離開了紮拉爾島之後,順着同一水流漂泊,為什麼不可以與阿瑟·皮姆會合呢?可能在……” 我沒有說下去。
不管我說什麼,這一假設是不會被接受的。
現在沒有必要強調去尋找阿瑟·皮姆的計劃。
待到“珍妮”号的人找到以後再說吧,如果能夠找到的話。
蘭·蓋伊船長這時又将話題轉到這次談話的目的上來。
剛才我們的談話,正如水手長愛用的一個詞,已經“扯得太遠”,離題萬裡了。
還是拉回正題比較合适。
“我剛才說,”船長又說道,“我之所以沒有向南行駛,是因為我想首先辨認一下紮拉爾島附近其他島嶼的相對方位,這一群島嶼位于西部……” “明智的見解,”我說道,表示贊同,“很可能我們巡察這些島嶼時,能夠肯定地震是最近發生的……” “是最近……這是不容置疑的,”蘭·蓋伊船長肯定地說,“而且是在帕特森走後。
因為‘珍妮’号的大副離開時,他的同胞還在這個島上!” 衆所周知,由于那些可靠的原因,在這個問題上我們的意見從來是一緻的。
“在阿瑟·皮姆的自述裡,”傑姆·韋斯特問,“不是提到八個島嶼組成一群嗎?” “八個,”我回答,“或至少是八個,這是德克·彼得斯聽那個野人說的。
就是和他們在一艘小船上被水流帶走的野人。
他名叫努努,他甚至說這個群島由一位君主統治着。
這位獨一無二的國王名叫紮拉蒙,住在其中最小的那座島嶼上。
如果需要,混血兒會向我們證實這一細節。
” “所以,”船長接着說,“可能地震沒有波及到整個群島,那裡還有人居住。
我們接近時仍然要提高警惕……” “大概不會很遠了,”我插了一句,
我們的唯一依據是混血兒的幾句話。
” “是這樣,大副,”我回答道,“對德克·彼得斯,難道應該懷疑嗎?……自從上船以來,他的所作所為不是足以博得充分信任的麼?……” “從幹活來說,我确實挑不出他任何毛病,”傑姆·韋斯特辯駁說。
“我們毫不懷疑他的勇敢和正直,”船長嚴肅地說,“不僅在‘哈勒布雷納’号上的表現,還有他首先在‘逆戟鲸’号上,後來又在‘珍妮’号上的所作所為,都證明對他評價不錯……” “無疑這是他應得的評價!”我補充了一句。
不知道為什麼,我總是傾向于為混血兒辯護。
這是不是因為——這是我的預感——他認為肯定能夠找到阿瑟·皮姆,他在這次遠征中還要起重要作用……他的作用定會使我驚訝不已,我正滿懷興趣地注視着這個問題。
可是,我承認,在涉及到德克·彼得斯老戰友的問題上,他的想法似乎已達到荒誕不經的程度。
蘭·蓋伊船長沒有忘記強調這一點。
“傑奧林先生,我們不要忘記,”他說,“混血兒還抱着希望,希望阿瑟·皮姆在漂泊過南極海洋以後,能在更南面的某地登陸上岸……并且一直還活在那裡!……” “活着……十一年了……在這極地的海域裡!……”傑姆·韋斯特立即反駁。
“船長,這的确令人難以置信,我願意承認,”我辯解說,“然而,仔細考慮一下,阿瑟·皮姆在更南的地方,遇到一座與紮拉爾島相類似的島嶼,威廉·蓋伊及其夥伴們同時也得以在這島上存活下來,難道是不可能的嗎?……” “當然不能說完全不可能,傑奧林先生。
但要說很可能,我也不相信!” “甚至于,”我辯駁道,“既然我們是在假設,你的同胞在離開了紮拉爾島之後,順着同一水流漂泊,為什麼不可以與阿瑟·皮姆會合呢?可能在……” 我沒有說下去。
不管我說什麼,這一假設是不會被接受的。
現在沒有必要強調去尋找阿瑟·皮姆的計劃。
待到“珍妮”号的人找到以後再說吧,如果能夠找到的話。
蘭·蓋伊船長這時又将話題轉到這次談話的目的上來。
剛才我們的談話,正如水手長愛用的一個詞,已經“扯得太遠”,離題萬裡了。
還是拉回正題比較合适。
“我剛才說,”船長又說道,“我之所以沒有向南行駛,是因為我想首先辨認一下紮拉爾島附近其他島嶼的相對方位,這一群島嶼位于西部……” “明智的見解,”我說道,表示贊同,“很可能我們巡察這些島嶼時,能夠肯定地震是最近發生的……” “是最近……這是不容置疑的,”蘭·蓋伊船長肯定地說,“而且是在帕特森走後。
因為‘珍妮’号的大副離開時,他的同胞還在這個島上!” 衆所周知,由于那些可靠的原因,在這個問題上我們的意見從來是一緻的。
“在阿瑟·皮姆的自述裡,”傑姆·韋斯特問,“不是提到八個島嶼組成一群嗎?” “八個,”我回答,“或至少是八個,這是德克·彼得斯聽那個野人說的。
就是和他們在一艘小船上被水流帶走的野人。
他名叫努努,他甚至說這個群島由一位君主統治着。
這位獨一無二的國王名叫紮拉蒙,住在其中最小的那座島嶼上。
如果需要,混血兒會向我們證實這一細節。
” “所以,”船長接着說,“可能地震沒有波及到整個群島,那裡還有人居住。
我們接近時仍然要提高警惕……” “大概不會很遠了,”我插了一句,