第十二章 重逢
關燈
小
中
大
啟事:關于凱裡郡西爾通鄉凱爾文農場從前的細戶馬丁-馬克卡蒂一家人,如有人了解情況,務請通知都柏林比德福特街小把戲公司。
1884年4月3日,我們的主人公在《都柏林報》上之所以能看到這則啟示,是因為這是他親筆起草,親自送到報社,每行花兩先令刊登出來的。
次日,又以同樣費用在其他報上重複刊登,在小把戲的思想裡,這半個金币不可能派上更好的用場了。
怎麼可能忘掉這個善良而不幸的一家人,怎麼可能忘掉馬丁和馬丁娜、馬道克和凱蒂及其小女兒、帕特和西姆呢?他可是他們收養的孩子呀!他有義務盡一切可能找到他們,幫助他們,如能以幸福報答他們給予他的溫情,那他心裡就會樂開花! 農場房舍毀掉了,這些老實厚道的人到哪兒去找栖身之所呢?他們仍留在愛爾蘭艱難地度日嗎?或者,馬道克為了逃避追捕,登上流亡國外的航船,去了遙遠的國度,澳大利亞或美洲,而他父母和兩個兄弟也同他一道流亡了吧?帕特還在航海嗎?小把戲想到那家人正在窮苦中掙紮,心中不禁就無限郁傷,無時無刻不感到難受。
因此,一連幾周,他每星期六都在都柏林的各報上刊登尋人啟事,并十分焦急地等待反應……沒有得到一點信息。
假如馬道克在愛爾蘭坐牢,那就肯定能有他的消息。
從而可以斷言,馬丁-馬克卡蒂先生同家人離開凱爾文農場,一定上船去了美洲或澳大利亞。
他們在那裡一旦找到第二祖國,會不會抛棄第一祖國,永遠不回來呢? 再說,奧布賴恩先生通過好幾個保持通信的老關系,得到一些情況,證實了他們流亡到澳大利亞的這一假設。
他收到貝爾法斯特郵來的一封信,對那家人的命運就再也無可懷疑了。
根據擇自一家移民介紹所的登記簿,将近兩年前,馬克卡蒂一家六口人:三名男子、兩名婦女和一個小女孩,就是在貝爾法斯特港上船前往墨爾本的。
在那廣闊的大陸上,要找到他們的蹤迹談何容易,奧布賴恩先生求人尋覓毫無結果。
小把戲隻能把希望寄托在馬克卡蒂家的二兒子身上,但願他還在利物浦的馬爾卡德公司的船上當海員。
因此,小把戲寫信給那家公司的主管,但得到的答複是,帕特辭職已有15個月,不知道他去給哪艘船做事了。
還有一線希望:帕特回到愛爾蘭的某個港口,看到關于他一家的尋人啟事……希望固然微乎其微,可是别無他法,隻能抱住不放。
奧布賴恩先生要給年少的房客一線希望,但終歸徒然。
有一天,他們談到這種可能性。
“我的孩子,”老先生對小把戲說,“你遲早會見到馬克卡蒂一家人,否則的話,我倒覺得奇怪了。
” “你們……在澳大利亞!……相隔幾千英裡,奧布賴恩先生!” “你還能這麼說嘛,我的孩子!難道澳大利亞不在我們街區嗎?……難首澳大利亞不在我們的門口嗎?……如今,距離消失了……由蒸汽機消除的……馬丁先生、他妻子和孩子一定能回國,我敢打保票!……愛爾蘭人不會抛棄他們的愛爾蘭,假如他們在那裡獲得成功……” “還抱這種希望,能算明智吧,奧布賴恩先生?”小把戲搖着頭回答。
“當然明智了……隻要他們像你說的,是有勇氣而聰明的勞動者。
” “勇氣和聰明,并不是總能解決問題,奧布賴恩先生!還得看運氣,時至今日,馬克卡蒂一家就沒有什麼運氣。
” “沒有的東西,總還會有的,我的小家夥!就拿我來說,你以為我就總那麼幸運?……不!我經曆許多坎坷:生意不順利,碰到倒楣的時候……直到有一天,我感到自己主宰了局面……你本人,不就是一個例子嗎?當初,你不是窮困手中的一件玩物嗎?……可是今天呢……” “您說得對,奧布賴恩先生,有時我就想,這一切是不是一場夢……” “不,我親愛的孩子,這是确切無疑的現實!不錯,你遠遠超過一個孩子可能達到的,這非常了不起,你終究才12歲嘛!但是,理智不能以年齡衡量,正是理智不斷引導你……” “理智?……對……也許吧。
不過,每當考慮我現在的境況,我就覺得這有幾分偶然……” “生活中偶然的成分。
并不像你想的那麼多,一切都環環相扣,邏輯關系的緊密程度超出一般人的想象。
你仔細觀察一下,一件倒楣的事兒不伴随一生幸運的事兒,是極少見的……” “你這麼認為,奧布賴恩先生?……” “對,我的孩子,看看你的情況,就更不要懷疑了。
我是過來人了,也就經常聯想到你。
可以說,你到那悍婆家,是一件不幸的事兒……” “我在那認識了西茜,卻是件幸運的事兒,我永遠也忘不了她的愛撫,那是我生來頭一次得到的!
1884年4月3日,我們的主人公在《都柏林報》上之所以能看到這則啟示,是因為這是他親筆起草,親自送到報社,每行花兩先令刊登出來的。
次日,又以同樣費用在其他報上重複刊登,在小把戲的思想裡,這半個金币不可能派上更好的用場了。
怎麼可能忘掉這個善良而不幸的一家人,怎麼可能忘掉馬丁和馬丁娜、馬道克和凱蒂及其小女兒、帕特和西姆呢?他可是他們收養的孩子呀!他有義務盡一切可能找到他們,幫助他們,如能以幸福報答他們給予他的溫情,那他心裡就會樂開花! 農場房舍毀掉了,這些老實厚道的人到哪兒去找栖身之所呢?他們仍留在愛爾蘭艱難地度日嗎?或者,馬道克為了逃避追捕,登上流亡國外的航船,去了遙遠的國度,澳大利亞或美洲,而他父母和兩個兄弟也同他一道流亡了吧?帕特還在航海嗎?小把戲想到那家人正在窮苦中掙紮,心中不禁就無限郁傷,無時無刻不感到難受。
因此,一連幾周,他每星期六都在都柏林的各報上刊登尋人啟事,并十分焦急地等待反應……沒有得到一點信息。
假如馬道克在愛爾蘭坐牢,那就肯定能有他的消息。
從而可以斷言,馬丁-馬克卡蒂先生同家人離開凱爾文農場,一定上船去了美洲或澳大利亞。
他們在那裡一旦找到第二祖國,會不會抛棄第一祖國,永遠不回來呢? 再說,奧布賴恩先生通過好幾個保持通信的老關系,得到一些情況,證實了他們流亡到澳大利亞的這一假設。
他收到貝爾法斯特郵來的一封信,對那家人的命運就再也無可懷疑了。
根據擇自一家移民介紹所的登記簿,将近兩年前,馬克卡蒂一家六口人:三名男子、兩名婦女和一個小女孩,就是在貝爾法斯特港上船前往墨爾本的。
在那廣闊的大陸上,要找到他們的蹤迹談何容易,奧布賴恩先生求人尋覓毫無結果。
小把戲隻能把希望寄托在馬克卡蒂家的二兒子身上,但願他還在利物浦的馬爾卡德公司的船上當海員。
因此,小把戲寫信給那家公司的主管,但得到的答複是,帕特辭職已有15個月,不知道他去給哪艘船做事了。
還有一線希望:帕特回到愛爾蘭的某個港口,看到關于他一家的尋人啟事……希望固然微乎其微,可是别無他法,隻能抱住不放。
奧布賴恩先生要給年少的房客一線希望,但終歸徒然。
有一天,他們談到這種可能性。
“我的孩子,”老先生對小把戲說,“你遲早會見到馬克卡蒂一家人,否則的話,我倒覺得奇怪了。
” “你們……在澳大利亞!……相隔幾千英裡,奧布賴恩先生!” “你還能這麼說嘛,我的孩子!難道澳大利亞不在我們街區嗎?……難首澳大利亞不在我們的門口嗎?……如今,距離消失了……由蒸汽機消除的……馬丁先生、他妻子和孩子一定能回國,我敢打保票!……愛爾蘭人不會抛棄他們的愛爾蘭,假如他們在那裡獲得成功……” “還抱這種希望,能算明智吧,奧布賴恩先生?”小把戲搖着頭回答。
“當然明智了……隻要他們像你說的,是有勇氣而聰明的勞動者。
” “勇氣和聰明,并不是總能解決問題,奧布賴恩先生!還得看運氣,時至今日,馬克卡蒂一家就沒有什麼運氣。
” “沒有的東西,總還會有的,我的小家夥!就拿我來說,你以為我就總那麼幸運?……不!我經曆許多坎坷:生意不順利,碰到倒楣的時候……直到有一天,我感到自己主宰了局面……你本人,不就是一個例子嗎?當初,你不是窮困手中的一件玩物嗎?……可是今天呢……” “您說得對,奧布賴恩先生,有時我就想,這一切是不是一場夢……” “不,我親愛的孩子,這是确切無疑的現實!不錯,你遠遠超過一個孩子可能達到的,這非常了不起,你終究才12歲嘛!但是,理智不能以年齡衡量,正是理智不斷引導你……” “理智?……對……也許吧。
不過,每當考慮我現在的境況,我就覺得這有幾分偶然……” “生活中偶然的成分。
并不像你想的那麼多,一切都環環相扣,邏輯關系的緊密程度超出一般人的想象。
你仔細觀察一下,一件倒楣的事兒不伴随一生幸運的事兒,是極少見的……” “你這麼認為,奧布賴恩先生?……” “對,我的孩子,看看你的情況,就更不要懷疑了。
我是過來人了,也就經常聯想到你。
可以說,你到那悍婆家,是一件不幸的事兒……” “我在那認識了西茜,卻是件幸運的事兒,我永遠也忘不了她的愛撫,那是我生來頭一次得到的!