第六章
關燈
小
中
大
小妞迷上了。
” “不要那麼笨啦,”我振振反駁。
“昨天下午我才第一次看見她,何況更非你所謂的浪漫的邂逅。
” “這點我可沒把握,”哈卡斯特說。
“一個年輕貌美的小姐,以維多利亞的古典姿态,在尖叫聲中撲入年輕人的懷裡,這種事不是每天都有的,使男人覺得自己是個英雄,一個英勇的保護者。
你不要再保護那女孩子了。
就是這樣。
你自己也知道,那女孩涉及這樁謀殺案也許已經沒及頸部。
” “你是否在說,一個女孩輕松地向一個男人激了一刀,然後把兇器小心地藏好,讓你的部下一個也找不着,然後故意地奔出屋子外,在我面前尖叫演戲?” “如果你是我,就不會覺得意外,”哈卡斯特沉聲說道。
“你難道不知道,”我憤憤諸問他,“我的生活中充滿各國的美麗間諜嗎?她們害人的數目可以令美國人勝目結舌。
對于一切女性的誘惑,我是有免疫力的。
” “人總是有遇到滑鐵盧的時候,”哈卡斯特說。
“那要看是哪一型。
雪拉-威伯就是你的那一型。
” “總之,你算定是她了。
” 哈卡斯特歎了一口氣。
“我不是算定了是她——我總得要找個起點罷。
屍體是在佩瑪統的房子裡發現的,事情就牽涉到了她。
發現屍體的是那威伯女孩——我用不着告訴你,第一個發現死者的人常常是最後一個看見他活着的人。
除非有進一步的發現。
這兩個女人是脫不了幹系的。
” “我是在剛過三點時候進入室内,死者已經氣閉有半個小時,也許還要久。
這要怎麼說?” “雪拉-威伯從一點半至二點半在外吃飯。
” 我看着他,十分惱火。
“寇裡的事你查得如何?” 出乎意料地,哈卡斯特沉痛地說:“什麼也沒有!” “什麼意思?什麼也沒有?” “就是說他是不存在,根本就沒這個人。
” “都會和地方保險公司’怎麼說呢?” “他們一句話也沒說,因為根本就沒這公司。
‘都會和地方保險公司’是虛構的,丹弗街是假的,寇裡也是假的。
” “這可有意思了,”我說。
“照你這麼說,他拿的隻是一張印着假地址、假公司行号、假姓名的假名片而已?” “大抵如此。
” “你的看法如何?” 哈卡斯特聳聳肩。
“目前隻是猜測而已。
也許他在制造假象,也許那是他進入人家屋子的一種方法,一種取得别人信任的詭計。
也許他是個騙子,專門串門子,到處招搖撞騙。
也許他是個私人調查員。
我們不知道、”“但你會查出來的。
” “懊,是的,終有水落石出的一天。
我們已經送出他的指紋,查看他是否有前科。
如果有,事情就明朗多了。
如果沒有,辦起來就要增加困難。
” “私家偵探,”我陷于沉思中。
“這個,我看可能性很大——” “目前我們所知道的都隻是可能而已。
” “何時舉行偵訊會議?” “後天。
純粹是個形式而已,真正的勢必要延後。
” “驗屍結果如何呢?” “哦,兇器是把利刃,像是普通廚房用的菜刀那一類。
” “這下佩瑪繞小姐可脫嫌了,是不是?”我關切地說。
“一個瞎眼的女人,幾乎是不可能拿刀子戳人的。
她是真的瞎眼罷?” “噢,是的,她的眼睛看不見。
她從前是北村小學的數學老師,大概十六年前雙目失明,後來接受盲人點字訓練,最後在本地的亞倫堡學院找到了一個工作。
” “她的精神會不會有些失常?” “你是說對時鐘和保險員有偏執狂?” “聽起來也許不切實際,”我禁不住一腔的熱心說。
“譬如阿萊妮-奧利弗在她處境最惡劣的時候,或是已故的蓋瑞-格瑞森走到了頂點之際——” “你自己說給自己聽罷2你不是刑事調查組的那個可憐負責人,你無需應付你的上司,或是警察局長,或是任何人。
” “嗯,也許我們可以從鄰居找着一點線索。
” “我看不可能,”哈卡斯特苦澀澀地說。
“如果那個人是被刺死在前面花園裡,而後由兩個戴面罩的人擡進屋子裡——不會有半個人看見的,這裡不是小村莊。
威爾布朗姆胡同是個高級住宅區,一點鐘時候,那些可能有機會目擊的做上午工的婦人,都已經回家,路上連一輛手推車也不會有——” “不可能有病人整天坐在窗口嗎?” “這正是我們在找的——但也是我們所找不到的。
” “十八号和二十号如何?” “住在十八号的是華特豪斯先生,蓋思福特和史威坦哈姆兩位法律官的總錄事,她的姊姊有空便過來照顧他。
至于二十号,我所知道的是女主人養了大約二十隻的貓。
我讨厭貓——” 我對他說,警察這一行可不是好幹的,然後我們便出發了。
” “不要那麼笨啦,”我振振反駁。
“昨天下午我才第一次看見她,何況更非你所謂的浪漫的邂逅。
” “這點我可沒把握,”哈卡斯特說。
“一個年輕貌美的小姐,以維多利亞的古典姿态,在尖叫聲中撲入年輕人的懷裡,這種事不是每天都有的,使男人覺得自己是個英雄,一個英勇的保護者。
你不要再保護那女孩子了。
就是這樣。
你自己也知道,那女孩涉及這樁謀殺案也許已經沒及頸部。
” “你是否在說,一個女孩輕松地向一個男人激了一刀,然後把兇器小心地藏好,讓你的部下一個也找不着,然後故意地奔出屋子外,在我面前尖叫演戲?” “如果你是我,就不會覺得意外,”哈卡斯特沉聲說道。
“你難道不知道,”我憤憤諸問他,“我的生活中充滿各國的美麗間諜嗎?她們害人的數目可以令美國人勝目結舌。
對于一切女性的誘惑,我是有免疫力的。
” “人總是有遇到滑鐵盧的時候,”哈卡斯特說。
“那要看是哪一型。
雪拉-威伯就是你的那一型。
” “總之,你算定是她了。
” 哈卡斯特歎了一口氣。
“我不是算定了是她——我總得要找個起點罷。
屍體是在佩瑪統的房子裡發現的,事情就牽涉到了她。
發現屍體的是那威伯女孩——我用不着告訴你,第一個發現死者的人常常是最後一個看見他活着的人。
除非有進一步的發現。
這兩個女人是脫不了幹系的。
” “我是在剛過三點時候進入室内,死者已經氣閉有半個小時,也許還要久。
這要怎麼說?” “雪拉-威伯從一點半至二點半在外吃飯。
” 我看着他,十分惱火。
“寇裡的事你查得如何?” 出乎意料地,哈卡斯特沉痛地說:“什麼也沒有!” “什麼意思?什麼也沒有?” “就是說他是不存在,根本就沒這個人。
” “都會和地方保險公司’怎麼說呢?” “他們一句話也沒說,因為根本就沒這公司。
‘都會和地方保險公司’是虛構的,丹弗街是假的,寇裡也是假的。
” “這可有意思了,”我說。
“照你這麼說,他拿的隻是一張印着假地址、假公司行号、假姓名的假名片而已?” “大抵如此。
” “你的看法如何?” 哈卡斯特聳聳肩。
“目前隻是猜測而已。
也許他在制造假象,也許那是他進入人家屋子的一種方法,一種取得别人信任的詭計。
也許他是個騙子,專門串門子,到處招搖撞騙。
也許他是個私人調查員。
我們不知道、”“但你會查出來的。
” “懊,是的,終有水落石出的一天。
我們已經送出他的指紋,查看他是否有前科。
如果有,事情就明朗多了。
如果沒有,辦起來就要增加困難。
” “私家偵探,”我陷于沉思中。
“這個,我看可能性很大——” “目前我們所知道的都隻是可能而已。
” “何時舉行偵訊會議?” “後天。
純粹是個形式而已,真正的勢必要延後。
” “驗屍結果如何呢?” “哦,兇器是把利刃,像是普通廚房用的菜刀那一類。
” “這下佩瑪繞小姐可脫嫌了,是不是?”我關切地說。
“一個瞎眼的女人,幾乎是不可能拿刀子戳人的。
她是真的瞎眼罷?” “噢,是的,她的眼睛看不見。
她從前是北村小學的數學老師,大概十六年前雙目失明,後來接受盲人點字訓練,最後在本地的亞倫堡學院找到了一個工作。
” “她的精神會不會有些失常?” “你是說對時鐘和保險員有偏執狂?” “聽起來也許不切實際,”我禁不住一腔的熱心說。
“譬如阿萊妮-奧利弗在她處境最惡劣的時候,或是已故的蓋瑞-格瑞森走到了頂點之際——” “你自己說給自己聽罷2你不是刑事調查組的那個可憐負責人,你無需應付你的上司,或是警察局長,或是任何人。
” “嗯,也許我們可以從鄰居找着一點線索。
” “我看不可能,”哈卡斯特苦澀澀地說。
“如果那個人是被刺死在前面花園裡,而後由兩個戴面罩的人擡進屋子裡——不會有半個人看見的,這裡不是小村莊。
威爾布朗姆胡同是個高級住宅區,一點鐘時候,那些可能有機會目擊的做上午工的婦人,都已經回家,路上連一輛手推車也不會有——” “不可能有病人整天坐在窗口嗎?” “這正是我們在找的——但也是我們所找不到的。
” “十八号和二十号如何?” “住在十八号的是華特豪斯先生,蓋思福特和史威坦哈姆兩位法律官的總錄事,她的姊姊有空便過來照顧他。
至于二十号,我所知道的是女主人養了大約二十隻的貓。
我讨厭貓——” 我對他說,警察這一行可不是好幹的,然後我們便出發了。