第九章 線索的中斷

關燈
有人和他在一起,所以這個從暗門進入屋内的人就不會是他了。

    這個案子實在難破,我在警署的威望亦發生了動搖,我很希望得到些幫助。

    " 我道:"咱們誰都有需要别人幫助的時候啊。

    " 他很肯定地說道:"先生,您的朋友歇洛克·福爾摩斯先生真是一位非凡的人。

    他是人所不及的。

    我看見過他所經曆的許多樁案子,沒有一樁不被他弄清楚的。

    他使用的方法變化無窮,當然有時也失之過急,可是整個地來說,他是可以成為一個最有本領的警官的。

    不怕人笑話,我真是望塵莫及。

    今早我接到了他的一封電報,從裡面可以知道,對于舒爾托這個案子,他已經有了新的發現。

    這就是那封電報。

    " 他從衣袋裡把電報拿出來交給了我。

    這封電報是十二點鐘從白楊鎮發的,電文說:"請立刻到貝克街去。

    假若我還沒有回來,請等候。

    我已尋到舒爾托案匪徒的蹤迹。

    如果你願意看到本案的結束,今晚可和我同去。

    " 我道:"這封電報的語氣很是令人高興。

    他必定是把已斷的線索接上了。

    " 瓊斯很得意地說道:"啊,這麼說來他也有時搞錯的。

    我們偵查的能手也常常走錯路呢。

    這次也可能是空歡喜一場,可是我們警察的責任是不能叫任何機會錯過去的。

    現在有人叫門,也許是他回來了。

    " 傳來一陣沉重的上樓的腳步聲,喘息的聲音很重,說明這個人呼吸困難;中間稍停了一兩次,好像他上樓梯很費氣力似的。

    最後他走進屋來,他的容貌和我們所聽見的聲音是符合的。

    一個老人,穿着一身水手的衣服,外面套着大衣,紐扣一直扣到頸間。

    他彎着腰,兩腿顫抖,氣喘得很痛苦。

    他手拄一根粗粗的木棍,兩肩不斷聳動,好像呼吸很吃力。

    他的面目,除了一雙閃爍的眼睛以外,隻有白的眉毛和灰的髭須,其餘全被他的圍巾遮蓋住了。

    整個地看來,他像是一個年事已高、景況潦倒而令人尊敬的航海家。

     我問道:"朋友,有什麼事嗎?" 他用老年人所特有的習慣,慢條斯理地向四周看了看。

     他問道:"歇洛克·福爾摩斯先生在家嗎?""沒有在家。

    可是我可以代表他,您有什麼話全都可以告訴我。

    " 他道:"我隻能向他本人說。

    " "可是我告訴您,我可以代表他,是不是關于茂迪凱·斯密司汽船的事?" "是的,我知道這隻船在哪裡,知道他所追蹤的人在哪裡,還知道寶物在哪裡,我一切全都知道。

    " "您告訴我好了,我會轉告他的。

    " 他十足地表現了老人的易怒和頑固的态度。

    他道:"我隻能告訴他本人。

    " "那您隻好等一等了。

    " "不行,不行,我不能為了這件事浪費一天的光陰,如果福爾摩斯先生不在家,隻好讓他自己想法子去打聽這些消息了。

    你們兩人的尊容我都不喜歡,我一個字也不告訴你們。

    " 他站起來就要出門,可是埃瑟爾尼·瓊斯跑到他前面,攔住了他。

     瓊斯道:"朋友,請等一等。

    您有要緊的消息報告,您不能這樣就走。

    不管您願意不願意,我們要把您留住,直等到我們的朋友回來。

    " 那老人要想奪門而出,可是埃瑟爾尼·瓊斯早已把背靠在門上,阻住老人的去路。

     老人用手杖在地闆上怒擊着喊道:"真是豈有此理!我到這裡來拜訪一位
0.048428s