第七章 謎底
關燈
小
中
大
我接近他以前,他就會搶先掏出那支截短了的火槍照我射來。
晚上吊橋拉起以後,我的心情平靜了許多,不再想這件事了。
我萬沒料到他會鑽進屋裡來守候我。
可是當我穿着睡衣照我的習慣進行巡視的時候,還沒走進書房,我就發覺有危險了。
我想,當一個人性命有危險的時候——在我一生中就有過數不清的危險——有一種第六感官會發出警告。
我很清楚地看到了這種信号,可是我說不出為什麼。
霎時我發現窗簾下露出一雙長統靴子,我就完全清楚是怎麼回事了。
” “這時我手中隻有一枝蠟燭,但房門開着,大廳的燈光很清楚地照進來,我就放下蠟燭,跳過去把我放在壁爐台上的鐵錘抓到手中。
這時他撲到我面前,我隻見刀光一閃,便用鐵錘向他砸過去。
我打中了他,因為那把刀子當啷一聲掉到地上了。
他像一條鳝魚一樣很快繞着桌子跑開了,過了一會,他從衣服裡掏出槍來。
我聽到他把機頭打開,但還沒來得及開槍,就被我死死抓住了槍管,我們互相争奪了一分鐘左右。
對他來說松手丢了槍就等于丢了命。
” “他沒有丢下槍,但他始終讓槍托朝下。
也許是我碰響了扳機,也許是我們搶奪時震動了扳機,不管怎樣,反正兩筒槍彈都射在他臉上,我終于看出這是特德·鮑德溫。
我在滕布裡奇韋爾斯市看出是他,在他向我起過來時又一次看出是他,可是照我那時看到他的樣子,恐怕連他的母親也認不出他來了。
我過去對大打出手已經習慣了,可是一見他這副尊容還是不免作嘔。
” “巴克匆忙趕來時,我正倚靠在桌邊。
我聽到我妻子走來了,趕忙跑到門口去阻攔她,因為這種慘相決不能讓一個婦女看見。
我答應馬上到她那裡去。
我對巴克隻講了一兩句,他一眼就看明白了,于是我們就等着其餘的人随後來到,可是沒有聽到來人的動靜。
于是我們料定他們什麼也沒有聽見,剛才這一切隻有我們三人知道。
” “這時我不由想起了一個主意,我簡直為這主意的高明而感到飄飄然了。
因為這個人的袖子卷着,他的臂膀上露出一個會黨的标記。
請瞧瞧這裡。
” 道格拉斯卷起他自己的衣袖,讓我們看一個烙印——褐色圓圈裡面套個三角形,正像我們在死者身上看到的一模一樣。
“就是一見這标記才使我靈機一動,我似乎轉眼就明白了一切。
他的身材、頭發、體形都和我自己一模一樣。
再沒有人能認出他的面目了,可憐的惡魔!我把他這身衣服扒下來,我和巴克隻用了一刻鐘就把我的睡衣給死者穿好,而死者就像你們看到的那樣躺在地上。
我們把他的所有東西打成一個包袱,用當時僅能找到的重物使它加重,然後把它從窗戶扔出去。
他本來打算放在我屍體上的卡片,被我放在他自己的屍體旁邊。
” “我又把我的幾個戒指也戴到他的手指上,不過至于結婚戒指”道格拉斯伸出他那隻肌肉發達的手來,說道,“你們自己可以看到我戴得緊極了。
從我結婚時期,我就沒有動過它,要想取下它除非用锉刀才行。
總之我不知道當時是否想到把它锉下來,即使當時想這麼做也是辦不到的。
所以隻好讓這件小事由它去了。
另一方面,我拿來一小塊橡皮膏貼在死者臉上,那時我自己在那個位置正貼着一塊,福爾摩斯先生,這地方你卻疏忽了。
像你這樣聰明的人,如果你當時碰巧揭開這塊橡皮膏,你就會發現下面沒有傷痕。
” “好,這就是那時的情況。
假如我能夠躲藏一陣子,然後再和我的“姘婦”妻子一同離開這裡,我們自然有機會在餘生中過平安生活了。
隻要我活在世上,這些惡魔們當然不會讓我安甯;可是如果他們在報上看到鮑德溫暗殺得手的消息,那麼,我的一切麻煩也就結束了。
我沒有時間對巴克和我的妻子說明白,不過他們很是心領神會,完全能幫助我。
我很清楚别墅中的藏身之處,艾姆斯也知道,可是他萬萬想不到這個藏身之地會和這件事發生關系。
我藏進那個密室裡,其餘的事就由巴克去做了。
” “我想你們自己已能補充說明巴克所做的事。
他打開窗戶,把鞋印留在窗台上,造成兇手越窗逃跑的假象。
這當然是困難的事,可是吊橋已經拉起,沒有别的道路逃走了。
等一切都安排就緒以後,他才拼命拉起鈴來。
以後發生的事,你們都知道了。
就這樣,先生們,你們要怎樣辦就怎樣辦吧。
可是我已經把真情告訴你們了。
千真萬确,我把全部真情都告訴你們了。
現在請問英國法律如何處理我?” 大家都默不作聲,歇洛克·福爾摩斯打破了沉寂,說道:“英國的法律,基本上是公正的。
你不會受冤枉的刑罰的。
可是我要問你這個人怎麼知道你住在這兒?他是怎樣進入你屋裡的,又藏在哪裡想暗害你呢?” “這我就不知道了。
” 福爾摩斯的面容非常蒼白而嚴肅。
“恐怕這件事還不算完呢”福爾摩斯說道,“你會發現還有比英國刑罰更大的危險,甚至也比你那些從美國來的仇敵更危險。
道格拉斯先生,我看你面前還有麻煩事。
你要記住我的忠告,繼續小心戒備才是。
” 現在,請讀者不要厭倦,暫時随我一起遠離這蘇塞克斯的伯爾斯通莊園;也遠離這個叫做約翰·道格拉斯的人的怪事發生的這一年。
我希望你們在時間上退回二十年,在地點上向西方遠渡幾千裡,作一次遠遊。
那麼,我可以擺在你們面前一件稀奇古怪、駭人聽聞的故事——這故事是那樣稀奇古怪,那樣駭人聽聞,即使是我講給你聽,即使它是确鑿的事實,你還會覺得難以相信。
不要以為我在一案未了以前,又介紹另一件案子。
你們讀下去就會發現并非如此。
在我詳細講完這些年代久遠的事件,你們解決了過去的啞謎時,我們還要在貝克街這座宅子裡再一次見面,在那裡,這件案子像其他許多奇異事件一樣,都有它的結局。
晚上吊橋拉起以後,我的心情平靜了許多,不再想這件事了。
我萬沒料到他會鑽進屋裡來守候我。
可是當我穿着睡衣照我的習慣進行巡視的時候,還沒走進書房,我就發覺有危險了。
我想,當一個人性命有危險的時候——在我一生中就有過數不清的危險——有一種第六感官會發出警告。
我很清楚地看到了這種信号,可是我說不出為什麼。
霎時我發現窗簾下露出一雙長統靴子,我就完全清楚是怎麼回事了。
” “這時我手中隻有一枝蠟燭,但房門開着,大廳的燈光很清楚地照進來,我就放下蠟燭,跳過去把我放在壁爐台上的鐵錘抓到手中。
這時他撲到我面前,我隻見刀光一閃,便用鐵錘向他砸過去。
我打中了他,因為那把刀子當啷一聲掉到地上了。
他像一條鳝魚一樣很快繞着桌子跑開了,過了一會,他從衣服裡掏出槍來。
我聽到他把機頭打開,但還沒來得及開槍,就被我死死抓住了槍管,我們互相争奪了一分鐘左右。
對他來說松手丢了槍就等于丢了命。
” “他沒有丢下槍,但他始終讓槍托朝下。
也許是我碰響了扳機,也許是我們搶奪時震動了扳機,不管怎樣,反正兩筒槍彈都射在他臉上,我終于看出這是特德·鮑德溫。
我在滕布裡奇韋爾斯市看出是他,在他向我起過來時又一次看出是他,可是照我那時看到他的樣子,恐怕連他的母親也認不出他來了。
我過去對大打出手已經習慣了,可是一見他這副尊容還是不免作嘔。
” “巴克匆忙趕來時,我正倚靠在桌邊。
我聽到我妻子走來了,趕忙跑到門口去阻攔她,因為這種慘相決不能讓一個婦女看見。
我答應馬上到她那裡去。
我對巴克隻講了一兩句,他一眼就看明白了,于是我們就等着其餘的人随後來到,可是沒有聽到來人的動靜。
于是我們料定他們什麼也沒有聽見,剛才這一切隻有我們三人知道。
” “這時我不由想起了一個主意,我簡直為這主意的高明而感到飄飄然了。
因為這個人的袖子卷着,他的臂膀上露出一個會黨的标記。
請瞧瞧這裡。
” 道格拉斯卷起他自己的衣袖,讓我們看一個烙印——褐色圓圈裡面套個三角形,正像我們在死者身上看到的一模一樣。
“就是一見這标記才使我靈機一動,我似乎轉眼就明白了一切。
他的身材、頭發、體形都和我自己一模一樣。
再沒有人能認出他的面目了,可憐的惡魔!我把他這身衣服扒下來,我和巴克隻用了一刻鐘就把我的睡衣給死者穿好,而死者就像你們看到的那樣躺在地上。
我們把他的所有東西打成一個包袱,用當時僅能找到的重物使它加重,然後把它從窗戶扔出去。
他本來打算放在我屍體上的卡片,被我放在他自己的屍體旁邊。
” “我又把我的幾個戒指也戴到他的手指上,不過至于結婚戒指”道格拉斯伸出他那隻肌肉發達的手來,說道,“你們自己可以看到我戴得緊極了。
從我結婚時期,我就沒有動過它,要想取下它除非用锉刀才行。
總之我不知道當時是否想到把它锉下來,即使當時想這麼做也是辦不到的。
所以隻好讓這件小事由它去了。
另一方面,我拿來一小塊橡皮膏貼在死者臉上,那時我自己在那個位置正貼着一塊,福爾摩斯先生,這地方你卻疏忽了。
像你這樣聰明的人,如果你當時碰巧揭開這塊橡皮膏,你就會發現下面沒有傷痕。
” “好,這就是那時的情況。
假如我能夠躲藏一陣子,然後再和我的“姘婦”妻子一同離開這裡,我們自然有機會在餘生中過平安生活了。
隻要我活在世上,這些惡魔們當然不會讓我安甯;可是如果他們在報上看到鮑德溫暗殺得手的消息,那麼,我的一切麻煩也就結束了。
我沒有時間對巴克和我的妻子說明白,不過他們很是心領神會,完全能幫助我。
我很清楚别墅中的藏身之處,艾姆斯也知道,可是他萬萬想不到這個藏身之地會和這件事發生關系。
我藏進那個密室裡,其餘的事就由巴克去做了。
” “我想你們自己已能補充說明巴克所做的事。
他打開窗戶,把鞋印留在窗台上,造成兇手越窗逃跑的假象。
這當然是困難的事,可是吊橋已經拉起,沒有别的道路逃走了。
等一切都安排就緒以後,他才拼命拉起鈴來。
以後發生的事,你們都知道了。
就這樣,先生們,你們要怎樣辦就怎樣辦吧。
可是我已經把真情告訴你們了。
千真萬确,我把全部真情都告訴你們了。
現在請問英國法律如何處理我?” 大家都默不作聲,歇洛克·福爾摩斯打破了沉寂,說道:“英國的法律,基本上是公正的。
你不會受冤枉的刑罰的。
可是我要問你這個人怎麼知道你住在這兒?他是怎樣進入你屋裡的,又藏在哪裡想暗害你呢?” “這我就不知道了。
” 福爾摩斯的面容非常蒼白而嚴肅。
“恐怕這件事還不算完呢”福爾摩斯說道,“你會發現還有比英國刑罰更大的危險,甚至也比你那些從美國來的仇敵更危險。
道格拉斯先生,我看你面前還有麻煩事。
你要記住我的忠告,繼續小心戒備才是。
” 現在,請讀者不要厭倦,暫時随我一起遠離這蘇塞克斯的伯爾斯通莊園;也遠離這個叫做約翰·道格拉斯的人的怪事發生的這一年。
我希望你們在時間上退回二十年,在地點上向西方遠渡幾千裡,作一次遠遊。
那麼,我可以擺在你們面前一件稀奇古怪、駭人聽聞的故事——這故事是那樣稀奇古怪,那樣駭人聽聞,即使是我講給你聽,即使它是确鑿的事實,你還會覺得難以相信。
不要以為我在一案未了以前,又介紹另一件案子。
你們讀下去就會發現并非如此。
在我詳細講完這些年代久遠的事件,你們解決了過去的啞謎時,我們還要在貝克街這座宅子裡再一次見面,在那裡,這件案子像其他許多奇異事件一樣,都有它的結局。