第二十六章
關燈
小
中
大
,山姆呵,”匹克威克先生說。
山姆輕輕地點一點頭表示明白了,走了。
匹克威克先生又把絲手絹蒙上了頭,打算定下心來睡一小會兒。
維勒先生急急忙忙地出去執行他該執行的任務了。
他走到高斯維爾街的時候差不多九點鐘了。
前面的小客堂裡點着一對桔紅色的蠟燭,窗簾上反映着一對小帽子的影子。
巴德爾太太一定有客人了。
維勒先生敲了敲門,隔了很久的時間——這段時間外面的人可用來吹了一個曲子,在裡面的人用來點着了一支不容易化的扁蠟燭——于是有一雙小靴子在地毯上啪啪地響着走過來,出現了巴德爾少爺。
“喂,你這小皮猴子,”山姆說,“你媽媽好嗎?” “她很好呵,”巴德爾少爺答,“我也好呵。
” “唔,真是運氣,”山姆說,“去對你媽媽說我要和她說話,我的小神童。
” 巴德爾少爺接到這種請求,就把那難融的扁蠟燭放在樓梯腳下,溜進前客堂通報去了。
映在窗簾上的兩隻小帽子是巴德爾太太的兩位最另眼看待的朋友的頭上的東西,這兩位也隻是剛來一會,為的隻是喝杯清靜的茶,吃點熱熱的晚飯——一份豬蹄和一些烤乳酪。
幹酪正在爐子前面的一隻小小的淺鍋裡烤得黃焦焦的,使人喜愛極了;豬蹄呢,正在爐架上放着的一口洋鐵小鍋子裡煮得香噴噴的;巴德爾太太和她的兩位朋友也正舒舒服服地在靜靜地閑談,談着她們的一切特别親密的朋友和熟人;有關的事情這時巴德爾少爺應了門回來傳達了塞缪爾-維勒先生告訴他的話。
“匹克威克先生的仆人!”巴德爾太太驚訝說,臉發了白。
“嗳呀呀!”克勒平斯太太說。
“呀,我真的不敢相信這是真的哪,要不是我湊巧在這裡的話!”山得斯太太說。
克勒平斯太太是一位矮小的、敏捷的、好多事的多嘴女人;山得斯太太是位高大、肥胖、臉色陰沉的像苦瓜一樣的人物;巴德爾太太的夥伴正是這兩位。
巴德爾太太感覺到興奮是理所當然的;而且,在現有的情況之下,除了通過道孫和福格之外,到底該不該和匹克威克先生的仆人接什麼頭,這是她們三位都不太清楚的事情,所以她們都不免有些驚慌失措了。
在這種不知所措的情況之下,顯然的,可做的第一件事是狠狠地揍那在門口發現維勒先生的孩子一頓。
所以他的母親就狠狠揍了他,而他就很好聽地哇啦哇啦哭起來。
“别吵——聽見沒有——你這調皮的東西!”巴德爾太太說。
“是嘛;你母親已經夠可憐了,不要再麻煩她了,”山得斯太太說。
“事實上,沒有你,她已經煩得不得了了,湯姆,”克勒平
山姆輕輕地點一點頭表示明白了,走了。
匹克威克先生又把絲手絹蒙上了頭,打算定下心來睡一小會兒。
維勒先生急急忙忙地出去執行他該執行的任務了。
他走到高斯維爾街的時候差不多九點鐘了。
前面的小客堂裡點着一對桔紅色的蠟燭,窗簾上反映着一對小帽子的影子。
巴德爾太太一定有客人了。
維勒先生敲了敲門,隔了很久的時間——這段時間外面的人可用來吹了一個曲子,在裡面的人用來點着了一支不容易化的扁蠟燭——于是有一雙小靴子在地毯上啪啪地響着走過來,出現了巴德爾少爺。
“喂,你這小皮猴子,”山姆說,“你媽媽好嗎?” “她很好呵,”巴德爾少爺答,“我也好呵。
” “唔,真是運氣,”山姆說,“去對你媽媽說我要和她說話,我的小神童。
” 巴德爾少爺接到這種請求,就把那難融的扁蠟燭放在樓梯腳下,溜進前客堂通報去了。
映在窗簾上的兩隻小帽子是巴德爾太太的兩位最另眼看待的朋友的頭上的東西,這兩位也隻是剛來一會,為的隻是喝杯清靜的茶,吃點熱熱的晚飯——一份豬蹄和一些烤乳酪。
幹酪正在爐子前面的一隻小小的淺鍋裡烤得黃焦焦的,使人喜愛極了;豬蹄呢,正在爐架上放着的一口洋鐵小鍋子裡煮得香噴噴的;巴德爾太太和她的兩位朋友也正舒舒服服地在靜靜地閑談,談着她們的一切特别親密的朋友和熟人;有關的事情這時巴德爾少爺應了門回來傳達了塞缪爾-維勒先生告訴他的話。
“匹克威克先生的仆人!”巴德爾太太驚訝說,臉發了白。
“嗳呀呀!”克勒平斯太太說。
“呀,我真的不敢相信這是真的哪,要不是我湊巧在這裡的話!”山得斯太太說。
克勒平斯太太是一位矮小的、敏捷的、好多事的多嘴女人;山得斯太太是位高大、肥胖、臉色陰沉的像苦瓜一樣的人物;巴德爾太太的夥伴正是這兩位。
巴德爾太太感覺到興奮是理所當然的;而且,在現有的情況之下,除了通過道孫和福格之外,到底該不該和匹克威克先生的仆人接什麼頭,這是她們三位都不太清楚的事情,所以她們都不免有些驚慌失措了。
在這種不知所措的情況之下,顯然的,可做的第一件事是狠狠地揍那在門口發現維勒先生的孩子一頓。
所以他的母親就狠狠揍了他,而他就很好聽地哇啦哇啦哭起來。
“别吵——聽見沒有——你這調皮的東西!”巴德爾太太說。
“是嘛;你母親已經夠可憐了,不要再麻煩她了,”山得斯太太說。
“事實上,沒有你,她已經煩得不得了了,湯姆,”克勒平