第九章
關燈
小
中
大
曼先生頹喪地往椅子裡一坐)“讓我去揍他!”
“别讓他去呀!”所有的婦女都尖叫起來,而胖孩子的号哭聲遠遠高了這些叫喚之上,可以聽得清清楚楚。
“拉不住我的!”老頭子叫道。
“文克爾先生,放開手!匹克威克先生,讓我去,先生!” 這真是一個“精彩”的場面,匹克威克先生,在這狼狽和混亂的情形之下,臉上顯出平靜而富有哲學意味的表情——雖說由于用力而漲得有點發紅——用手臂緊緊的抱住他們的胖主人的寬闊的腰,以此來使他的感情能夠平靜下來,這時,在房裡的所有的婦女把胖孩子又抓、又拖、又推地弄出了房間。
他剛剛松手,男仆進來說小馬車已經駕好了。
“别讓他一個人去!”女人們尖叫着說。
“他要殺人的!” “我同他去,”匹克威克先生說。
“你真是個好家夥,匹克威克,”主人感激地說,握着他的手。
“愛瑪,拿條披巾給匹克威克先生圍住頸子——趕快。
照應你們的祖母,女孩子們;她暈過去了。
喂,你準備好了嗎?” 匹克威克先生的嘴和下巴已經被匆匆地包進了一條大披巾:他的帽子已經戴上了頭,他的大衣已經披上了肩膀,所以他作了肯定的回答。
他們跑進了小馬車。
“放松它的缰繩,湯姆。
”主人叫道;于是他們沿着狹窄的小路駛去了:在車轍的裡面和外面颠簸着,時而撞在兩邊的樹籬上,像是随時有粉身碎骨的可能。
“他們已經走了多少時候?”華德爾叫,這時他們已經到了“藍獅”門口,時候雖然很早,那裡卻聚了一小群人。
“不出三刻鐘,”這是大家的回答。
“驷馬車!——馬上趕出來!以後再把這小馬車開進車房。
”主人沖店主喊道。
“喂,侍者!”店主叫——“把驷馬車趕出來——趕快——你們加勁點!” 馬夫們和侍者們跑去了。
人們跑來跑去的時候燈籠一閃一閃;馬蹄在院子裡把鋪得不平的地面敲地得得地響;車子辚辚地響着從車房裡拖出來;一片喧聲和忙碌。
“喂!——你這馬車今天夜裡弄得出來嗎?”華德爾着急地叫。
“就到院子裡了,先生,”馬夫回答。
車子一出了庫房,馬套就套了上去,車夫們、乘客們也跳了上去。
“注意——站七哩必須在不到半個鐘頭的時候内趕到!”華德爾喊。
“走吧!” 車夫們用鞭子和馬刺,侍者們叫喚,馬夫們喝采,車子開了出去,又快又猛。
“好事兒,”匹克威克先生有了工夫想一下的時候,心裡想“匹克威克社的總主席碰上的好事兒。
濕而冷的車子——奇怪的馬——一個鐘頭十五裡的速度——在夜裡十二點鐘的時候!” 最初的三四裡路,兩位紳士誰都沒有說一句話,陷入個人的沉思之中,顧不得和同伴說話了。
但是當他們過了這一關之後,馬也完全跑上了勁、開始用呱呱叫的作風進行它們的工作的時候,匹克威克先生被這快速的運動搞得有點兒興奮了,再也不能保持沉默了。
“我們一定抓得住他們,我想,”他說。
“希望如此,”他的同伴回答道。
“今天夜色很好呵,”匹克威克先生擡頭看着亮堂堂的月亮說道。
“所以更壞,”華德爾回答:“因為他們正好利用月光搶在我們頭裡,我們卻不能。
再過一個鐘頭月亮就落下去了。
” “在黑暗裡用這樣的速度走下去,那倒不免讨厭哪,不
“拉不住我的!”老頭子叫道。
“文克爾先生,放開手!匹克威克先生,讓我去,先生!” 這真是一個“精彩”的場面,匹克威克先生,在這狼狽和混亂的情形之下,臉上顯出平靜而富有哲學意味的表情——雖說由于用力而漲得有點發紅——用手臂緊緊的抱住他們的胖主人的寬闊的腰,以此來使他的感情能夠平靜下來,這時,在房裡的所有的婦女把胖孩子又抓、又拖、又推地弄出了房間。
他剛剛松手,男仆進來說小馬車已經駕好了。
“别讓他一個人去!”女人們尖叫着說。
“他要殺人的!” “我同他去,”匹克威克先生說。
“你真是個好家夥,匹克威克,”主人感激地說,握着他的手。
“愛瑪,拿條披巾給匹克威克先生圍住頸子——趕快。
照應你們的祖母,女孩子們;她暈過去了。
喂,你準備好了嗎?” 匹克威克先生的嘴和下巴已經被匆匆地包進了一條大披巾:他的帽子已經戴上了頭,他的大衣已經披上了肩膀,所以他作了肯定的回答。
他們跑進了小馬車。
“放松它的缰繩,湯姆。
”主人叫道;于是他們沿着狹窄的小路駛去了:在車轍的裡面和外面颠簸着,時而撞在兩邊的樹籬上,像是随時有粉身碎骨的可能。
“他們已經走了多少時候?”華德爾叫,這時他們已經到了“藍獅”門口,時候雖然很早,那裡卻聚了一小群人。
“不出三刻鐘,”這是大家的回答。
“驷馬車!——馬上趕出來!以後再把這小馬車開進車房。
”主人沖店主喊道。
“喂,侍者!”店主叫——“把驷馬車趕出來——趕快——你們加勁點!” 馬夫們和侍者們跑去了。
人們跑來跑去的時候燈籠一閃一閃;馬蹄在院子裡把鋪得不平的地面敲地得得地響;車子辚辚地響着從車房裡拖出來;一片喧聲和忙碌。
“喂!——你這馬車今天夜裡弄得出來嗎?”華德爾着急地叫。
“就到院子裡了,先生,”馬夫回答。
車子一出了庫房,馬套就套了上去,車夫們、乘客們也跳了上去。
“注意——站七哩必須在不到半個鐘頭的時候内趕到!”華德爾喊。
“走吧!” 車夫們用鞭子和馬刺,侍者們叫喚,馬夫們喝采,車子開了出去,又快又猛。
“好事兒,”匹克威克先生有了工夫想一下的時候,心裡想“匹克威克社的總主席碰上的好事兒。
濕而冷的車子——奇怪的馬——一個鐘頭十五裡的速度——在夜裡十二點鐘的時候!” 最初的三四裡路,兩位紳士誰都沒有說一句話,陷入個人的沉思之中,顧不得和同伴說話了。
但是當他們過了這一關之後,馬也完全跑上了勁、開始用呱呱叫的作風進行它們的工作的時候,匹克威克先生被這快速的運動搞得有點兒興奮了,再也不能保持沉默了。
“我們一定抓得住他們,我想,”他說。
“希望如此,”他的同伴回答道。
“今天夜色很好呵,”匹克威克先生擡頭看着亮堂堂的月亮說道。
“所以更壞,”華德爾回答:“因為他們正好利用月光搶在我們頭裡,我們卻不能。
再過一個鐘頭月亮就落下去了。
” “在黑暗裡用這樣的速度走下去,那倒不免讨厭哪,不