第二卷 險情叢生(7)
關燈
小
中
大
七新婚之夜
過了一會兒,我們的詩人便在一間嚴嚴密密、暖暖融融的尖拱圓頂的小房間裡,坐在一張看上去像巴不得從挂在附近的食品櫥裡借點東西來的桌子跟前,還有一張可以想得見的舒适的床,而且單獨跟一位俏麗的少女在一起。
這般奇遇就像中了魔法似的。
他不由把自己當真看作是神話中的人物了。
他不時環視四周,仿佛在尋找那由兩隻噴火獸拉着的火焰車是不是還在這裡,因為唯有這火焰車方能這樣風馳電掣地把他從鞑靼人那裡送到了天堂。
有時他也一個勁地盯着自己短衫上的一個個窟窿眼,目的是緊緊抓住現實,免得腳完全不踏實地。
他的理性,在這想象的太空中飄忽,現在隻靠這根線來維系了。
那少女看樣子對他毫不在意,走來走去,有時絆到某隻小矮凳,有時跟她的小山羊說說話兒,有時這兒撅一撅嘴,那兒又撅一撅嘴。
末了,她走過來在桌旁坐下,格蘭古瓦這下子可以自由自在地端詳她了。
看官,您過去曾是兒童,也許您樂于現今仍是。
您可能不止一回(我自己就曾經整天整天那樣度過,那是我一生中最美好的時光),在陽光明媚的日子裡,在急流的水邊,從一個草叢到另一個草叢,追逐美麗的綠蜻蜓或藍蜻蜓,它翩跹飛舞,急旋猛轉,吻着每一枝梢。
您可記得,您懷着何等的愛意和好奇,全神貫注凝視着它那沙沙營營作響、輕輕旋轉的朱紅和天藍的翅膀;在這急速的旋轉中,飄忽着難以捉摸的形體,正是由于飛翔極其迅速,整個形體看上去像蒙着薄紗。
透過翅膀的顫震,模模糊糊勾畫出來的那輕飄飄的生物,在您看來,仿佛是一種幻覺,純屬想象,摸又摸不着,看也看不見。
但是,一旦蜻蜓栖歇在蘆葦尖上,您可以屏息觀看那薄紗長翼,那斑爛長袍,那兩顆水晶眼球,您怎能不感到驚訝萬分!怎能不擔心這形體重新變做影子,這生物重新化成幻覺!請您回憶一下這些印象,就不難理解格蘭古瓦此時凝視着愛斯梅拉達的感受了。
在此之前,他隻是透過歌舞和喧嚣的旋渦隐約瞥見這個愛斯梅拉達,如今,她那看得見、摸得着的形體就在他眼前,把他看得心醉神迷了。
他益發沉浸在遐思冥想之中,目光模糊地注視着她,心裡嘀咕着:“這樣說來,這就是那個所謂的愛斯梅拉達羅?一位下凡的仙女!一個街頭舞女!既高貴而又低微!上午最終斷送了我聖迹劇的是她!今晚救了我一命的也是她!她是我的喪門星!也是我的善良天使!——我敢說,還是一個俊俏的娘兒!而且一定愛我愛到發狂,才會那樣把我要了來。
”想到這裡,懷着一向做為他性格和哲理基石的那種真情實感,霍然站立起來,說道:“喔,對了!我還弄不清楚究竟是怎麼一回事,反正我成了她的男人啦!” 他腦子裡、目光中都閃現着這種念頭,遂湊近少女的身旁,模樣兒又雄勁又色相,把她吓得直後退,喝道: “您想幹什麼?” “這還用得着問我嗎,可愛的愛斯梅拉達?”格蘭古瓦應道,語氣是那樣的熱情,連他自己聽了也不由吃驚。
埃及女郎瞪着一對大眼睛:“我不明白您想說什麼?” “怎麼!”格蘭古瓦又說,渾身越來越發熱,心想他所要對付的畢竟隻是奇迹宮廷中一個貞操女子罷了。
“難道我不是屬于你的嗎,溫柔的人兒?你不也是屬于我的嗎?” 既然一語道破,他索性把她攔腰抱住。
吉蔔賽女郎的緊胸上衣就像鳗魚皮似的,一下子從他手中滑脫了。
她縱身一跳,跳到房間另一頭去了,低下身子,随即又挺起身來,手裡握着一把匕首,格蘭古瓦壓根兒沒來得及弄明白這匕首是從哪裡來的。
她又惱怒又高傲,嘴唇翹着,鼻孔鼓着,腮幫紅得像紅蘋果似的,眼珠裡電光直閃。
同時,那隻白山羊跑過來站在她前面,抵着兩隻金色的漂亮的尖角,擺開決一雌雄的陣勢。
這一切隻是一眨眼的功夫。
蜻蜓變成了馬蜂,巴不得螫人哩。
我們的哲學家怔住了,目光呆滞,一會兒看看山羊,一會兒瞅瞅少女。
“聖母啊!瞧瞧這兩個潑辣的婆娘!”他驚魂甫定,能夠開口了,終于說道。
吉蔔賽女郎也打破了沉默。
“想不到你是如此放肆之徒!” “對不起,小姐!”格蘭古瓦笑容滿臉,說道。
“可是,既然如此,您為什麼要我做丈夫呢?” “難道非看着你被吊死不成?” “這麼說來,您嫁給我隻是想救我一命,并沒有别的想法?”詩人本來滿懷愛意,這時有點大失所望了。
“你要我有什麼别的想法呢?” 格蘭古瓦咬了咬嘴唇,又說:“算了吧,我演丘必德①并不像我自己想象的那樣成功。
不過又何必摔破那隻可憐的瓦罐
這般奇遇就像中了魔法似的。
他不由把自己當真看作是神話中的人物了。
他不時環視四周,仿佛在尋找那由兩隻噴火獸拉着的火焰車是不是還在這裡,因為唯有這火焰車方能這樣風馳電掣地把他從鞑靼人那裡送到了天堂。
有時他也一個勁地盯着自己短衫上的一個個窟窿眼,目的是緊緊抓住現實,免得腳完全不踏實地。
他的理性,在這想象的太空中飄忽,現在隻靠這根線來維系了。
那少女看樣子對他毫不在意,走來走去,有時絆到某隻小矮凳,有時跟她的小山羊說說話兒,有時這兒撅一撅嘴,那兒又撅一撅嘴。
末了,她走過來在桌旁坐下,格蘭古瓦這下子可以自由自在地端詳她了。
看官,您過去曾是兒童,也許您樂于現今仍是。
您可能不止一回(我自己就曾經整天整天那樣度過,那是我一生中最美好的時光),在陽光明媚的日子裡,在急流的水邊,從一個草叢到另一個草叢,追逐美麗的綠蜻蜓或藍蜻蜓,它翩跹飛舞,急旋猛轉,吻着每一枝梢。
您可記得,您懷着何等的愛意和好奇,全神貫注凝視着它那沙沙營營作響、輕輕旋轉的朱紅和天藍的翅膀;在這急速的旋轉中,飄忽着難以捉摸的形體,正是由于飛翔極其迅速,整個形體看上去像蒙着薄紗。
透過翅膀的顫震,模模糊糊勾畫出來的那輕飄飄的生物,在您看來,仿佛是一種幻覺,純屬想象,摸又摸不着,看也看不見。
但是,一旦蜻蜓栖歇在蘆葦尖上,您可以屏息觀看那薄紗長翼,那斑爛長袍,那兩顆水晶眼球,您怎能不感到驚訝萬分!怎能不擔心這形體重新變做影子,這生物重新化成幻覺!請您回憶一下這些印象,就不難理解格蘭古瓦此時凝視着愛斯梅拉達的感受了。
在此之前,他隻是透過歌舞和喧嚣的旋渦隐約瞥見這個愛斯梅拉達,如今,她那看得見、摸得着的形體就在他眼前,把他看得心醉神迷了。
他益發沉浸在遐思冥想之中,目光模糊地注視着她,心裡嘀咕着:“這樣說來,這就是那個所謂的愛斯梅拉達羅?一位下凡的仙女!一個街頭舞女!既高貴而又低微!上午最終斷送了我聖迹劇的是她!今晚救了我一命的也是她!她是我的喪門星!也是我的善良天使!——我敢說,還是一個俊俏的娘兒!而且一定愛我愛到發狂,才會那樣把我要了來。
”想到這裡,懷着一向做為他性格和哲理基石的那種真情實感,霍然站立起來,說道:“喔,對了!我還弄不清楚究竟是怎麼一回事,反正我成了她的男人啦!” 他腦子裡、目光中都閃現着這種念頭,遂湊近少女的身旁,模樣兒又雄勁又色相,把她吓得直後退,喝道: “您想幹什麼?” “這還用得着問我嗎,可愛的愛斯梅拉達?”格蘭古瓦應道,語氣是那樣的熱情,連他自己聽了也不由吃驚。
埃及女郎瞪着一對大眼睛:“我不明白您想說什麼?” “怎麼!”格蘭古瓦又說,渾身越來越發熱,心想他所要對付的畢竟隻是奇迹宮廷中一個貞操女子罷了。
“難道我不是屬于你的嗎,溫柔的人兒?你不也是屬于我的嗎?” 既然一語道破,他索性把她攔腰抱住。
吉蔔賽女郎的緊胸上衣就像鳗魚皮似的,一下子從他手中滑脫了。
她縱身一跳,跳到房間另一頭去了,低下身子,随即又挺起身來,手裡握着一把匕首,格蘭古瓦壓根兒沒來得及弄明白這匕首是從哪裡來的。
她又惱怒又高傲,嘴唇翹着,鼻孔鼓着,腮幫紅得像紅蘋果似的,眼珠裡電光直閃。
同時,那隻白山羊跑過來站在她前面,抵着兩隻金色的漂亮的尖角,擺開決一雌雄的陣勢。
這一切隻是一眨眼的功夫。
蜻蜓變成了馬蜂,巴不得螫人哩。
我們的哲學家怔住了,目光呆滞,一會兒看看山羊,一會兒瞅瞅少女。
“聖母啊!瞧瞧這兩個潑辣的婆娘!”他驚魂甫定,能夠開口了,終于說道。
吉蔔賽女郎也打破了沉默。
“想不到你是如此放肆之徒!” “對不起,小姐!”格蘭古瓦笑容滿臉,說道。
“可是,既然如此,您為什麼要我做丈夫呢?” “難道非看着你被吊死不成?” “這麼說來,您嫁給我隻是想救我一命,并沒有别的想法?”詩人本來滿懷愛意,這時有點大失所望了。
“你要我有什麼别的想法呢?” 格蘭古瓦咬了咬嘴唇,又說:“算了吧,我演丘必德①并不像我自己想象的那樣成功。
不過又何必摔破那隻可憐的瓦罐