第十九章
關燈
小
中
大
太人。
和猶太人結婚,對他的前程不利。
他态度一直暧昧也就是為了這個。
現在,兩年半之後,有這封信在手,如果她需要他,她就能得到。
拜倫痛恨這個故事的每一個字,但他還是覺得神魂颠倒,并且懷着感激的心情。
這個一向守口如瓶的少女終于向他披露了她生活中的隐秘。
她按捺不住說出了這些話,結束了他們之間自華沙以來奇怪的緊張局面,結束了他們之間的一場小小的假戰争——圖書室裡長久存在的敵意的沉默,她經常回避他,躲在自己房間裡,以及她那種屈尊俯就的奇怪态度,這一切都結束了。
她在講這些事的時候,他們彼此關系越來越親密,波蘭一個月冒險之行中他們也不曾這樣親密過。
有關這位姑娘的一切他都感興趣。
即使是她講述自己跟另外一個男人的戀愛故事,又有何妨!至少拜倫是在跟娜塔麗-傑斯特羅談到娜塔麗-傑斯特羅,這是他早就渴望的了。
他傾聽着她那很甜的、低沉的、偶爾帶着紐約特點的說話聲,他還能憑着火光看見她的手随便打着手勢,有時伸出手掌一揮,突然停在半空,總看到她這個手勢。
隻有娜塔麗-傑斯特羅一人在他心目中占有和父親同等的地位。
他幾乎同樣渴望跟父親在一起,聽父親講話,或是講給父親聽,盡管他最後不得不克制自己,退出父親的房間。
而且,他知道,幾乎每次談話總是讓維克多-亨利生氣或失望。
至于母親的溫暖,他認為那是理所當然的事,因此他承受着母親的愛撫,但又嫌母親喜怒無常。
他父親很可怕,娜塔麗也跟他一樣可怕,何況這個黑黑的少女,他當初一見到就渴望擁抱她,但又覺得沒有希望。
“好,你都知道了,”娜塔麗說。
“要說起來沒有個完,不過大緻就是這些。
再來一點埃倫的白蘭地怎麼樣?你不再喝一點嗎?這是特别好的白蘭地。
奇怪,我平時并不喜歡它。
” 拜倫給他兩人又倒了些酒,盡管他自己的那杯酒并沒有喝完。
“我整整一天都在納悶,”她呷了一口酒說,“為什麼萊斯裡現在認輸了。
我想,我知道什麼原因。
” “沒有你他很寂寞,”拜倫說。
娜塔麗搖搖頭。
“萊斯裡-斯魯特在布拉赫途中的表現太叫人惡心了。
為了這一點我很看不起他,我也讓他明白這一點。
這是個轉折點。
此後他一直在追我。
我揣摩自己也一直在躲他。
他來的信有一多半我都沒有回。
”拜倫說:“你總是把那件事誇大了。
他隻不過……” “别說了,拜倫。
别跟我拐彎抹角。
他隻不過臉色吓得蠟黃,拿我當借口,躲在我裙子背後。
瑞典大使一路當着他的面嘲笑他。
”她把自己的一杯白蘭地幾乎一飲而盡。
“要知道,一個人的勇氣可是沒有辦法的事。
如今好象也不怎麼重要了。
你可以是個世界的領袖,但同時又是一個卑鄙的懦夫。
希特勒大概就是這種人。
這種情況還會有。
将來還會不斷發生。
我不是說我不願意嫁給萊斯裡-斯魯特,因為他被炮火吓破了膽。
在火車站他的表現還是相當好的。
不過,我敢說這肯定是他向我求婚的原因。
他用這來表示向我道歉,而且重新做人。
這可跟我少女時代理想的對象不完全一樣。
” “這正合你的心意了。
” “我也不知道。
還有許多障礙呢。
比如我的家庭。
我告訴父母親說我愛上一個基督教徒時,他們大發脾氣。
發了這通脾氣我倒不覺得什麼,我父親可在床上躺了整整一個星期。
現在又該掀起一場風波了。
而且,萊斯裡向我求婚很奇怪。
時間、地點都不怎麼合适。
要是回信接受他的要求,他就是騎着自行車也會跑來的。
” “如果他當真是這種傻瓜——不過我對這一點非常懷疑,”拜倫說。
“那你就讓他騎自行車回去好了。
” “再有就是埃倫。
” “他不會連累你。
他遲早要離開意大利。
” “他非常不願意走。
” “咱們不在的時候他不也照樣活下來了。
” “呃,那是你這麼想。
你當初該看看我回來的時候圖書室和書房成什麼樣子。
亂七八糟。
而且他那幾個星期一點東西也沒有寫。
埃倫老早就應該結婚,但是他不肯,因此他有好多事需要别人操心,照顧。
他甚至連一支鉛筆都削不好。
” 拜倫開始懷疑,娜塔麗現在這樣激動和多話,是否因為多喝了白蘭地。
她說起話來手舞足蹈,滔滔不絕,連氣都透不過來了,眼睛也象發狂的樣子。
“此外,你知道,還有一個最大的問題。
” “什麼問題?” 她瞪着眼睛看他。
“你真不知道嗎,勃拉尼?一點也不知道嗎?你一點也沒感覺出來嗎?你就說吧。
别再這樣了。
” 娜塔麗-傑斯特羅朝他瞟了一眼,這充滿着誘惑的突然一瞥,簡直使他陶醉了,他勉強結結巴巴地說:“我想,我不知道。
” “那好,我來告訴你吧。
你已經成功了,你這個壞蛋,你明明知道。
你從第一天來就想要做的事,已經成功了。
我已經愛上你了!”她又朝他瞟了一眼,眼睛閃閃放光,瞪得老大。
“瞧瞧你這副吃驚相。
難道你不相信嗎?”他用非常沙啞的聲音說:“我但願不是在做夢。
” 他站起來,朝她走過去。
她跳起來跟他擁抱。
“哦,我的上帝,”她偎着他說着,吻了又吻。
“你的嘴真是太好了,”她喃喃地說,用手理着他的頭發,撫弄着他的臉。
“笑得多甜。
多好一雙手。
我喜歡看你這雙手。
我喜歡你走路的樣子。
你太好了,”這簡直象拜倫幻想過千百次的夢境,但是比夢境更熱烈、更美好、更激蕩人心。
她簡直象一隻貓,懷着本能的快感蹭着他的身體。
她的呢睡衣在他手裡沙沙作響。
她的頭發散發出的芳香,她嘴裡吐出的溫暖而甜潤的呼吸,這些都不可能是夢境。
但是發生這一切簡直叫人驚異,難以置信。
他們站在噼啪作響的爐火旁,擁抱親吻,斷斷續續地講胡話,竊竊私語,笑着,吻了又吻。
娜塔麗掙脫開,跑了幾步,轉身對着他,眼睛閃閃放光。
“也罷。
我要那樣做,要不然就死掉。
我生平還從來沒有過這樣的感覺,拜倫,我簡直被你瘋狂地吸引住了。
我一直在想辦法擺脫掉,擺脫掉,因為,你知道,這樣沒有一點點好處。
你是個孩子。
我不能這樣。
不能再交一個基督教徒。
不能再這樣了。
而且……”她用雙手蒙住臉。
“啊!啊!别這樣看我,勃拉尼!離開我的房間吧。
”拜倫轉身要走開,他的腿都發軟了。
他想叫她心裡高興。
她立刻又說:“我的上帝,你是個好人。
這也是你叫人不能相信的地方。
你還是呆在這裡吧,好不好?我親愛的,我的愛,我并不想趕你出去,我還想再跟你談談,不過,我隻是想清醒清醒就是了。
我不願意做出什麼錯事。
你讓我做什麼,我一定做。
我非常崇拜你。
” 他憑着火光看她穿着呢睡衣,交叉着雙臂站着,一隻腿伸到一旁,一側的臀部撅着,這是娜塔麗最愛擺的姿式。
他欣喜若狂,而且慶幸自己還活着。
“聽我說,你打算嫁給我嗎?”拜倫說。
娜塔麗瞪大眼睛,張着嘴。
拜倫一看她臉上變成這副滑稽相,忍不住大笑起來,這一笑,她也跟着拚命笑。
她朝他走過來,幾乎是撲到他身上,笑得很厲害,連吻他都沒法吻了。
“天哪,”她用胳膊摟住他,氣喘籲籲地說。
“你真是怪人。
一天就有兩個人同時向傑斯特羅求婚!不下則已,一下傾盆,是吧?” “我是當真的,”他說。
“我不知道我們為什麼要笑。
我一直想娶你。
這好象很可笑,但如果你當真愛我……” “是很可笑,”娜塔麗吻着他的面頰說。
“可笑得沒法說,你雖然有意,我卻一直無心,說不定……由它去吧!反正誰也不能說你是個乳臭未幹的孩子!你已經有點象沙紙了,是不是?”她又狠狠吻了他一下,然後松開手。
“先前的想法還是對的。
你走吧。
晚安,親愛的。
我知道你是當真的,我深受感動。
我們在這種悲慘的地方所赢得的就是時間,有的是時間。
” 周圍一片漆黑,拜倫在他那間雅緻的小房間裡,睜大着眼睛躺在他那張小床上。
他聽見她在下邊走動了一會兒,接着整個房子都沉靜下來。
他還能嘗到娜塔麗唇上的餘味。
他手上還保留着她的脂粉香。
外邊峽谷裡,回聲振蕩的山坡上傳來彼此呼應的驢叫聲,一隻搞錯了時辰的雄雞不到黎明就報曉了,狗在叫。
突然刮來一陣風,雨水嘩嘩地落到屋瓦上好長時間,過了一會兒,順着破洞滴到他床邊的
和猶太人結婚,對他的前程不利。
他态度一直暧昧也就是為了這個。
現在,兩年半之後,有這封信在手,如果她需要他,她就能得到。
拜倫痛恨這個故事的每一個字,但他還是覺得神魂颠倒,并且懷着感激的心情。
這個一向守口如瓶的少女終于向他披露了她生活中的隐秘。
她按捺不住說出了這些話,結束了他們之間自華沙以來奇怪的緊張局面,結束了他們之間的一場小小的假戰争——圖書室裡長久存在的敵意的沉默,她經常回避他,躲在自己房間裡,以及她那種屈尊俯就的奇怪态度,這一切都結束了。
她在講這些事的時候,他們彼此關系越來越親密,波蘭一個月冒險之行中他們也不曾這樣親密過。
有關這位姑娘的一切他都感興趣。
即使是她講述自己跟另外一個男人的戀愛故事,又有何妨!至少拜倫是在跟娜塔麗-傑斯特羅談到娜塔麗-傑斯特羅,這是他早就渴望的了。
他傾聽着她那很甜的、低沉的、偶爾帶着紐約特點的說話聲,他還能憑着火光看見她的手随便打着手勢,有時伸出手掌一揮,突然停在半空,總看到她這個手勢。
隻有娜塔麗-傑斯特羅一人在他心目中占有和父親同等的地位。
他幾乎同樣渴望跟父親在一起,聽父親講話,或是講給父親聽,盡管他最後不得不克制自己,退出父親的房間。
而且,他知道,幾乎每次談話總是讓維克多-亨利生氣或失望。
至于母親的溫暖,他認為那是理所當然的事,因此他承受着母親的愛撫,但又嫌母親喜怒無常。
他父親很可怕,娜塔麗也跟他一樣可怕,何況這個黑黑的少女,他當初一見到就渴望擁抱她,但又覺得沒有希望。
“好,你都知道了,”娜塔麗說。
“要說起來沒有個完,不過大緻就是這些。
再來一點埃倫的白蘭地怎麼樣?你不再喝一點嗎?這是特别好的白蘭地。
奇怪,我平時并不喜歡它。
” 拜倫給他兩人又倒了些酒,盡管他自己的那杯酒并沒有喝完。
“我整整一天都在納悶,”她呷了一口酒說,“為什麼萊斯裡現在認輸了。
我想,我知道什麼原因。
” “沒有你他很寂寞,”拜倫說。
娜塔麗搖搖頭。
“萊斯裡-斯魯特在布拉赫途中的表現太叫人惡心了。
為了這一點我很看不起他,我也讓他明白這一點。
這是個轉折點。
此後他一直在追我。
我揣摩自己也一直在躲他。
他來的信有一多半我都沒有回。
”拜倫說:“你總是把那件事誇大了。
他隻不過……” “别說了,拜倫。
别跟我拐彎抹角。
他隻不過臉色吓得蠟黃,拿我當借口,躲在我裙子背後。
瑞典大使一路當着他的面嘲笑他。
”她把自己的一杯白蘭地幾乎一飲而盡。
“要知道,一個人的勇氣可是沒有辦法的事。
如今好象也不怎麼重要了。
你可以是個世界的領袖,但同時又是一個卑鄙的懦夫。
希特勒大概就是這種人。
這種情況還會有。
将來還會不斷發生。
我不是說我不願意嫁給萊斯裡-斯魯特,因為他被炮火吓破了膽。
在火車站他的表現還是相當好的。
不過,我敢說這肯定是他向我求婚的原因。
他用這來表示向我道歉,而且重新做人。
這可跟我少女時代理想的對象不完全一樣。
” “這正合你的心意了。
” “我也不知道。
還有許多障礙呢。
比如我的家庭。
我告訴父母親說我愛上一個基督教徒時,他們大發脾氣。
發了這通脾氣我倒不覺得什麼,我父親可在床上躺了整整一個星期。
現在又該掀起一場風波了。
而且,萊斯裡向我求婚很奇怪。
時間、地點都不怎麼合适。
要是回信接受他的要求,他就是騎着自行車也會跑來的。
” “如果他當真是這種傻瓜——不過我對這一點非常懷疑,”拜倫說。
“那你就讓他騎自行車回去好了。
” “再有就是埃倫。
” “他不會連累你。
他遲早要離開意大利。
” “他非常不願意走。
” “咱們不在的時候他不也照樣活下來了。
” “呃,那是你這麼想。
你當初該看看我回來的時候圖書室和書房成什麼樣子。
亂七八糟。
而且他那幾個星期一點東西也沒有寫。
埃倫老早就應該結婚,但是他不肯,因此他有好多事需要别人操心,照顧。
他甚至連一支鉛筆都削不好。
” 拜倫開始懷疑,娜塔麗現在這樣激動和多話,是否因為多喝了白蘭地。
她說起話來手舞足蹈,滔滔不絕,連氣都透不過來了,眼睛也象發狂的樣子。
“此外,你知道,還有一個最大的問題。
” “什麼問題?” 她瞪着眼睛看他。
“你真不知道嗎,勃拉尼?一點也不知道嗎?你一點也沒感覺出來嗎?你就說吧。
别再這樣了。
” 娜塔麗-傑斯特羅朝他瞟了一眼,這充滿着誘惑的突然一瞥,簡直使他陶醉了,他勉強結結巴巴地說:“我想,我不知道。
” “那好,我來告訴你吧。
你已經成功了,你這個壞蛋,你明明知道。
你從第一天來就想要做的事,已經成功了。
我已經愛上你了!”她又朝他瞟了一眼,眼睛閃閃放光,瞪得老大。
“瞧瞧你這副吃驚相。
難道你不相信嗎?”他用非常沙啞的聲音說:“我但願不是在做夢。
” 他站起來,朝她走過去。
她跳起來跟他擁抱。
“哦,我的上帝,”她偎着他說着,吻了又吻。
“你的嘴真是太好了,”她喃喃地說,用手理着他的頭發,撫弄着他的臉。
“笑得多甜。
多好一雙手。
我喜歡看你這雙手。
我喜歡你走路的樣子。
你太好了,”這簡直象拜倫幻想過千百次的夢境,但是比夢境更熱烈、更美好、更激蕩人心。
她簡直象一隻貓,懷着本能的快感蹭着他的身體。
她的呢睡衣在他手裡沙沙作響。
她的頭發散發出的芳香,她嘴裡吐出的溫暖而甜潤的呼吸,這些都不可能是夢境。
但是發生這一切簡直叫人驚異,難以置信。
他們站在噼啪作響的爐火旁,擁抱親吻,斷斷續續地講胡話,竊竊私語,笑着,吻了又吻。
娜塔麗掙脫開,跑了幾步,轉身對着他,眼睛閃閃放光。
“也罷。
我要那樣做,要不然就死掉。
我生平還從來沒有過這樣的感覺,拜倫,我簡直被你瘋狂地吸引住了。
我一直在想辦法擺脫掉,擺脫掉,因為,你知道,這樣沒有一點點好處。
你是個孩子。
我不能這樣。
不能再交一個基督教徒。
不能再這樣了。
而且……”她用雙手蒙住臉。
“啊!啊!别這樣看我,勃拉尼!離開我的房間吧。
”拜倫轉身要走開,他的腿都發軟了。
他想叫她心裡高興。
她立刻又說:“我的上帝,你是個好人。
這也是你叫人不能相信的地方。
你還是呆在這裡吧,好不好?我親愛的,我的愛,我并不想趕你出去,我還想再跟你談談,不過,我隻是想清醒清醒就是了。
我不願意做出什麼錯事。
你讓我做什麼,我一定做。
我非常崇拜你。
” 他憑着火光看她穿着呢睡衣,交叉着雙臂站着,一隻腿伸到一旁,一側的臀部撅着,這是娜塔麗最愛擺的姿式。
他欣喜若狂,而且慶幸自己還活着。
“聽我說,你打算嫁給我嗎?”拜倫說。
娜塔麗瞪大眼睛,張着嘴。
拜倫一看她臉上變成這副滑稽相,忍不住大笑起來,這一笑,她也跟着拚命笑。
她朝他走過來,幾乎是撲到他身上,笑得很厲害,連吻他都沒法吻了。
“天哪,”她用胳膊摟住他,氣喘籲籲地說。
“你真是怪人。
一天就有兩個人同時向傑斯特羅求婚!不下則已,一下傾盆,是吧?” “我是當真的,”他說。
“我不知道我們為什麼要笑。
我一直想娶你。
這好象很可笑,但如果你當真愛我……” “是很可笑,”娜塔麗吻着他的面頰說。
“可笑得沒法說,你雖然有意,我卻一直無心,說不定……由它去吧!反正誰也不能說你是個乳臭未幹的孩子!你已經有點象沙紙了,是不是?”她又狠狠吻了他一下,然後松開手。
“先前的想法還是對的。
你走吧。
晚安,親愛的。
我知道你是當真的,我深受感動。
我們在這種悲慘的地方所赢得的就是時間,有的是時間。
” 周圍一片漆黑,拜倫在他那間雅緻的小房間裡,睜大着眼睛躺在他那張小床上。
他聽見她在下邊走動了一會兒,接着整個房子都沉靜下來。
他還能嘗到娜塔麗唇上的餘味。
他手上還保留着她的脂粉香。
外邊峽谷裡,回聲振蕩的山坡上傳來彼此呼應的驢叫聲,一隻搞錯了時辰的雄雞不到黎明就報曉了,狗在叫。
突然刮來一陣風,雨水嘩嘩地落到屋瓦上好長時間,過了一會兒,順着破洞滴到他床邊的