第一章
關燈
小
中
大
“抓住她的頭;就是這樣,小夥子!”
母馬翻着白眼、嘶鳴着,白色皮毛被汗水濡成了灰色。
阿爾薩斯·米奈希爾王子,國王泰瑞納斯·米奈希爾的獨子,王國的繼承人,正緊緊抓着馬嚼子,輕聲安撫着她。
母馬猛力拗着頭,幾乎把這個9歲的小男孩拽翻。
“嘿,亮鬃,”阿爾薩斯說,“放松點姑娘,沒事的,什麼都不用擔心。
” 喬羅姆·巴尼爾樂了:“要是馬駒這麼大的東西從你身體裡出來,我很懷疑你會不會這麼覺得呢,小夥子。
” 蹲在父親和王子旁邊的約瑞姆大笑,阿爾薩斯也跟着咯咯笑起來,亮鬃濕熱的唾沫落到腿上也渾然不覺。
“姑娘,再加把勁兒”,巴尼爾鼓勵道,一隻小馬駒正準備開始它在這個世界上的旅程。
阿爾薩斯本來不該在這兒。
不過不上課的時候他時常溜到這位以精于養馬著稱的巴尼爾的農莊,看馬,找朋友約瑞姆玩耍。
兩個孩子都知道,馬夫的兒子不是一個王子的“合适”夥伴,即使他父親是禦用馬夫——他們也不在乎,大人們也沒有試圖阻止這份友誼。
所以阿爾薩斯可以在這兒和約瑞姆一塊兒築碉堡、丢雪球、玩兵匪遊戲,被喬羅姆叫來觀看生命的奇迹。
老實說,這個“生命的奇迹”很有點反胃,阿爾薩斯不禁想,他從來不知道會有這麼多……“咕咕”聲參與這個“奇迹”。
亮鬃又開始呻吟嘶鳴,腿挺得僵直,這時随着一陣泥漿攪動的聲音,她的寶寶降臨人世。
她的大腦袋重重的耷到阿爾薩斯的腿上,阖了一會眼,胸腔還在嘶嘶的劇烈喘息。
男孩微笑着,輕撫這匹粗壯的母馬,看向那兩父子照顧馬駒的地方。
這個時節馬棚裡冷得很,蒸氣從馬駒濕熱的身體上升起。
父子倆用毛巾和幹草拭去它身上遺留的覆膜,阿爾薩斯覺得臉上的笑容綻放了。
灰色的小馬駒還是濕漉漉的,大大的眼睛,長腿絞結着,在昏暗的馬燈下眨着眼睛四處張望。
阿爾薩斯的視線被那雙棕色的大眼鎖住了。
你真美,阿爾薩斯心說,幾乎有一會兒停止呼吸。
他這才發現,傳說中的“生命的奇迹”真的很神奇。
亮鬃開始努力站起來。
阿爾薩斯跳起來貼緊馬棚的木頭牆,好讓這個大家夥轉身的時候不至于擠扁他。
母親和新生兒嗅了嗅彼此,然後亮鬃用她的長舌頭給她兒子洗澡。
“呃,小夥子,你穿得有點糟糕呐,”喬羅姆說。
阿爾薩斯低頭一看,吓了一跳,原來身上蓋滿了馬的唾液和糞便。
他聳聳肩。
“看樣子我回宮的路上得到雪堆裡滾滾,”他調皮的笑着。
略微醒醒神後說,“沒事,我都9歲了,不是個小孩子了,我想去哪就——” 外面一陣雞飛狗跳,傳來一個男子洪鐘般的嗓音,阿爾薩斯臉一沉,連忙擺正小肩膀,徒勞的企圖拂去身上的稻草,然後大部走出馬廄。
“烏瑟爾爵士”,他竭力以王儲的腔調說,“這些人對我很好,不要去踐踏他們的家禽,我會感激你的。
” 也别踩到人家的金魚草圃,他心想,一邊瞥過白雪覆蓋的培土堆,那些欲放的花兒是維拉·巴尼爾的快樂和驕傲,它們再過幾個月就要盛開了。
他聽到喬羅姆和約瑞姆跟着他出了馬廄,但沒有回頭,而是問候騎着馬的騎士,他穿着—— “戰甲!”阿爾薩斯到吸一口涼氣,“出什麼事了?” “我路上會解釋,”烏瑟爾嚴肅的說,“我會派人回來取你的馬,阿爾薩斯王子。
堅定載兩個人也比它快。
”他彎下腰,一隻大手握住阿爾薩斯的手臂把他提到身前,仿佛他沒有重量似的。
維拉已經聽到了馬蹄聲,從屋裡出來,鼻子上還沾着面粉。
她瞪大了藍眼睛,擔憂的看着她丈夫。
烏瑟爾禮貌的朝她緻意。
“我們遲些會談談,女士。
”烏瑟爾說。
他用戴着鎖甲手套的手碰額敬了個禮,然後策馬出發,他的坐騎——“堅定”——和它的騎手一樣全副武裝。
烏瑟爾的臂膀像鋼鐵一樣環抱着阿爾薩斯。
恐懼在男孩心裡滋長,但他将它強壓下去,推開烏瑟爾的手臂。
“我知道怎麼騎馬,”他說,急切掩蓋了擔憂,“告訴我出什麼事了。
” “從南岸來了個信差,他帶來了壞消息。
幾天前上百艘暴風城的難民船在我們這兒靠岸,”烏瑟爾說。
他沒有挪開他的手。
阿爾薩斯放棄了掙脫,擡頭仔細
阿爾薩斯·米奈希爾王子,國王泰瑞納斯·米奈希爾的獨子,王國的繼承人,正緊緊抓着馬嚼子,輕聲安撫着她。
母馬猛力拗着頭,幾乎把這個9歲的小男孩拽翻。
“嘿,亮鬃,”阿爾薩斯說,“放松點姑娘,沒事的,什麼都不用擔心。
” 喬羅姆·巴尼爾樂了:“要是馬駒這麼大的東西從你身體裡出來,我很懷疑你會不會這麼覺得呢,小夥子。
” 蹲在父親和王子旁邊的約瑞姆大笑,阿爾薩斯也跟着咯咯笑起來,亮鬃濕熱的唾沫落到腿上也渾然不覺。
“姑娘,再加把勁兒”,巴尼爾鼓勵道,一隻小馬駒正準備開始它在這個世界上的旅程。
阿爾薩斯本來不該在這兒。
不過不上課的時候他時常溜到這位以精于養馬著稱的巴尼爾的農莊,看馬,找朋友約瑞姆玩耍。
兩個孩子都知道,馬夫的兒子不是一個王子的“合适”夥伴,即使他父親是禦用馬夫——他們也不在乎,大人們也沒有試圖阻止這份友誼。
所以阿爾薩斯可以在這兒和約瑞姆一塊兒築碉堡、丢雪球、玩兵匪遊戲,被喬羅姆叫來觀看生命的奇迹。
老實說,這個“生命的奇迹”很有點反胃,阿爾薩斯不禁想,他從來不知道會有這麼多……“咕咕”聲參與這個“奇迹”。
亮鬃又開始呻吟嘶鳴,腿挺得僵直,這時随着一陣泥漿攪動的聲音,她的寶寶降臨人世。
她的大腦袋重重的耷到阿爾薩斯的腿上,阖了一會眼,胸腔還在嘶嘶的劇烈喘息。
男孩微笑着,輕撫這匹粗壯的母馬,看向那兩父子照顧馬駒的地方。
這個時節馬棚裡冷得很,蒸氣從馬駒濕熱的身體上升起。
父子倆用毛巾和幹草拭去它身上遺留的覆膜,阿爾薩斯覺得臉上的笑容綻放了。
灰色的小馬駒還是濕漉漉的,大大的眼睛,長腿絞結着,在昏暗的馬燈下眨着眼睛四處張望。
阿爾薩斯的視線被那雙棕色的大眼鎖住了。
你真美,阿爾薩斯心說,幾乎有一會兒停止呼吸。
他這才發現,傳說中的“生命的奇迹”真的很神奇。
亮鬃開始努力站起來。
阿爾薩斯跳起來貼緊馬棚的木頭牆,好讓這個大家夥轉身的時候不至于擠扁他。
母親和新生兒嗅了嗅彼此,然後亮鬃用她的長舌頭給她兒子洗澡。
“呃,小夥子,你穿得有點糟糕呐,”喬羅姆說。
阿爾薩斯低頭一看,吓了一跳,原來身上蓋滿了馬的唾液和糞便。
他聳聳肩。
“看樣子我回宮的路上得到雪堆裡滾滾,”他調皮的笑着。
略微醒醒神後說,“沒事,我都9歲了,不是個小孩子了,我想去哪就——” 外面一陣雞飛狗跳,傳來一個男子洪鐘般的嗓音,阿爾薩斯臉一沉,連忙擺正小肩膀,徒勞的企圖拂去身上的稻草,然後大部走出馬廄。
“烏瑟爾爵士”,他竭力以王儲的腔調說,“這些人對我很好,不要去踐踏他們的家禽,我會感激你的。
” 也别踩到人家的金魚草圃,他心想,一邊瞥過白雪覆蓋的培土堆,那些欲放的花兒是維拉·巴尼爾的快樂和驕傲,它們再過幾個月就要盛開了。
他聽到喬羅姆和約瑞姆跟着他出了馬廄,但沒有回頭,而是問候騎着馬的騎士,他穿着—— “戰甲!”阿爾薩斯到吸一口涼氣,“出什麼事了?” “我路上會解釋,”烏瑟爾嚴肅的說,“我會派人回來取你的馬,阿爾薩斯王子。
堅定載兩個人也比它快。
”他彎下腰,一隻大手握住阿爾薩斯的手臂把他提到身前,仿佛他沒有重量似的。
維拉已經聽到了馬蹄聲,從屋裡出來,鼻子上還沾着面粉。
她瞪大了藍眼睛,擔憂的看着她丈夫。
烏瑟爾禮貌的朝她緻意。
“我們遲些會談談,女士。
”烏瑟爾說。
他用戴着鎖甲手套的手碰額敬了個禮,然後策馬出發,他的坐騎——“堅定”——和它的騎手一樣全副武裝。
烏瑟爾的臂膀像鋼鐵一樣環抱着阿爾薩斯。
恐懼在男孩心裡滋長,但他将它強壓下去,推開烏瑟爾的手臂。
“我知道怎麼騎馬,”他說,急切掩蓋了擔憂,“告訴我出什麼事了。
” “從南岸來了個信差,他帶來了壞消息。
幾天前上百艘暴風城的難民船在我們這兒靠岸,”烏瑟爾說。
他沒有挪開他的手。
阿爾薩斯放棄了掙脫,擡頭仔細