第一百一十~十四章
關燈
小
中
大
第一百一十章《第十四卷書》
博克依告訴我們;“有時候,‘普爾一啪’在評論某事時要勝過人的力量。
”博克依在《博克依的書》中有一個地方把“普爾一啪”翻譯成“謊話的風暴”,而在另一個地方則又翻譯成“上帝的岔怒”。
從弗蘭克在摔門出去之前所說的話裡我得知,占有“九号冰”的還不止是山洛倫佐共和國和霍尼克家的三個人。
很明顯,美國和蘇聯也有了。
美國已經通過安吉拉的丈夫得到了它。
安吉拉的丈夫所在的工廠在印第安納波利斯,因此這個廠四周設置的電網和嗜人成性的德國猛犬便可以理解了。
蘇聯是通過牛頓的小琴卡,那位烏克蘭芭蕾舞團迷人的洋娃娃得到“九号冰”的。
我對此未發表評論。
我低下頭,閉上眼,等着弗蘭克帶回那些低級工具,好用它們清掃卧室——全世界無數卧室中的一間,一間被“九号冰”污染過的卧室。
在那種紫羅蘭色的、天鵝絨般柔軟的混饨之中,我慕地聽到安吉拉在對我說些什麼話。
她并沒有為自己辯護,而是為小牛頓,她說:“牛頓并沒有給她,是她偷去的。
” 我對這種辯解毫無興趣。
我在想:“有了象弗利克斯·霍尼克那種人,把象‘九号冰’那樣的玩物給了幾乎和所有的男人、女人們同樣目光短淺的孩子們,人類還有什麼希望呢?” 于是我想起《博克依的書第十四卷》。
這本書我是在前一天晚上才全部讀完的。
第十四卷書又題名為;《鑒照人類一百萬年來的盛衰興滅,一個勤于思考的人對地球上的人會抱什麼希望呢?》 讀《第十四卷書》并不需要很長時間。
這本書的全部内容隻有六個字和一個句号。
“不抱任何希望。
” 第一百一十一章小憩 弗蘭克回來了,帶來了掃帚、畚箕、一個火油爐、一隻陳舊的鐵桶和幾副橡皮手套。
我們帶上手套,防止被“九号冰”浸染。
弗蘭克把火油爐放在天仙蒙娜的木琴上,再把那隻普通的舊鐵桶放在爐子上。
我們從地上拾起一些大塊的“九号冰”,放進那隻破爛不堪的桶裡;它們融化了,融化成可愛的、香甜的、實實在在的水了。
安吉拉和我掃地,小牛頓在家具底下尋找我們可能漏掉的冰渣。
弗蘭克跟在我們身後,我們一掃完,他就用噴燈噴燒一遍。
此時我們就象那些深更半夜出來工作的女勤雜工和看門人一樣無憂無慮。
在這個亂糟糟的世界裡,我們至少把我們的小角落清掃幹淨了。
我聽見我自己以一種聊天的口吻請求牛頓、安吉拉和弗蘭克告訴我有關老人亡故的那個聖誕節前夕和有關那條狗的事情。
在霍尼克姐弟們幼稚地确信一切清理幹淨之後就不會節外生枝之後他們才給我講起那個故事。
”博克依在《博克依的書》中有一個地方把“普爾一啪”翻譯成“謊話的風暴”,而在另一個地方則又翻譯成“上帝的岔怒”。
從弗蘭克在摔門出去之前所說的話裡我得知,占有“九号冰”的還不止是山洛倫佐共和國和霍尼克家的三個人。
很明顯,美國和蘇聯也有了。
美國已經通過安吉拉的丈夫得到了它。
安吉拉的丈夫所在的工廠在印第安納波利斯,因此這個廠四周設置的電網和嗜人成性的德國猛犬便可以理解了。
蘇聯是通過牛頓的小琴卡,那位烏克蘭芭蕾舞團迷人的洋娃娃得到“九号冰”的。
我對此未發表評論。
我低下頭,閉上眼,等着弗蘭克帶回那些低級工具,好用它們清掃卧室——全世界無數卧室中的一間,一間被“九号冰”污染過的卧室。
在那種紫羅蘭色的、天鵝絨般柔軟的混饨之中,我慕地聽到安吉拉在對我說些什麼話。
她并沒有為自己辯護,而是為小牛頓,她說:“牛頓并沒有給她,是她偷去的。
” 我對這種辯解毫無興趣。
我在想:“有了象弗利克斯·霍尼克那種人,把象‘九号冰’那樣的玩物給了幾乎和所有的男人、女人們同樣目光短淺的孩子們,人類還有什麼希望呢?” 于是我想起《博克依的書第十四卷》。
這本書我是在前一天晚上才全部讀完的。
第十四卷書又題名為;《鑒照人類一百萬年來的盛衰興滅,一個勤于思考的人對地球上的人會抱什麼希望呢?》 讀《第十四卷書》并不需要很長時間。
這本書的全部内容隻有六個字和一個句号。
“不抱任何希望。
” 第一百一十一章小憩 弗蘭克回來了,帶來了掃帚、畚箕、一個火油爐、一隻陳舊的鐵桶和幾副橡皮手套。
我們帶上手套,防止被“九号冰”浸染。
弗蘭克把火油爐放在天仙蒙娜的木琴上,再把那隻普通的舊鐵桶放在爐子上。
我們從地上拾起一些大塊的“九号冰”,放進那隻破爛不堪的桶裡;它們融化了,融化成可愛的、香甜的、實實在在的水了。
安吉拉和我掃地,小牛頓在家具底下尋找我們可能漏掉的冰渣。
弗蘭克跟在我們身後,我們一掃完,他就用噴燈噴燒一遍。
此時我們就象那些深更半夜出來工作的女勤雜工和看門人一樣無憂無慮。
在這個亂糟糟的世界裡,我們至少把我們的小角落清掃幹淨了。
我聽見我自己以一種聊天的口吻請求牛頓、安吉拉和弗蘭克告訴我有關老人亡故的那個聖誕節前夕和有關那條狗的事情。
在霍尼克姐弟們幼稚地确信一切清理幹淨之後就不會節外生枝之後他們才給我講起那個故事。