第03節
關燈
小
中
大
完全不同于艾滋的病毒,隻需一個星期便可以培養出來。
” “既然病毒尚未被分離出來,”同一個記者追問。
“你怎麼能說它不同于艾滋病毒呢?” 杜布切克瞪了那人一眼。
瑪麗莎看得出杜布切克受了挫。
他冷冷地說:“曆年的經驗使我們認識到,不同的臨床症狀是由不同的微生物引起的。
好了,今天到此為止。
我們會随時通告新的進展的。
謝謝你們這麼早光臨。
” 會議室内頓時像火山爆發般喧鬧起來。
每個記者都想再多問一個問題。
杜布切克一概不理,跟其他醫生一起向外走。
瑪麗莎擠不過擁擠的人群,沒能趕上他們。
會議室外,警察攔住了記者去住院部的路。
瑪麗莎出示了CDC的證件才得以通過。
在電梯口,她終于趕上了杜布切克。
“你可來了!”杜布切克說,黑眼睛一下亮了起來。
他熱情地把瑪麗莎介紹給其他醫生。
“我沒料到這麼多人會來。
”瑪麗莎上了電梯,說。
“我們别無選擇啊,”萊恩醫生說。
艾伯特醫生點點頭。
“雖然西裡爾對記者那麼說,這次暴發實在是非同小可。
自從非洲病毒性出血熱露面起,我們就為它将出現在高度發達國家而坐立不安了。
” “當然,這還有待于證明。
”埃肯斯坦醫生補充說。
“我相信是它。
”弗裡蘭醫生說。
“我還認為那隻猴子會被證明是罪魁禍首。
” “我沒取到猴子的化驗樣。
”瑪麗莎連忙坦白說。
“沒問題。
”杜布切克說。
“我們在昨夜宰了它,把樣品送回中心了。
肝和脾的切片比血更好。
” 他們一行來到五樓。
兩個CDC來的技工正在流動化驗室裡忙碌。
“真對不起,我惹出了《洛杉矶時報》的那篇文章。
”瑪麗莎一等能和杜布切克單獨交談時就說。
“我一進醫院就被那個記者盯上了。
” “沒關系,”杜布切克說。
“下不為例就是了。
”他笑嘻嘻地眨了眨眼睛。
瑪麗莎納悶起來。
這件事有什麼可眨眼和好笑的呢? “你為什麼不一到就叫我呢?”她問。
“我知道你一定累壞了。
”杜布切克解釋說。
“再說也沒必要。
夜裡大部分時間我們都在安裝化驗設備,解剖猴子和熟悉情況。
我們還安裝了鼓風機以改善分離條件。
不管怎麼樣,應當向你道賀。
我認為你幹得很好,把這兒的局面引上了正路。
” “眼下我纏在行政事務當中。
”杜布切克繼續說。
“我也很想聽聽你的彙報。
或許你可以跟我一起吃晚飯。
我已經在我們住的旅館給你也訂了一個房間。
我敢保證那比熱帶汽車旅館好。
” “在熱帶汽車旅館也沒有什麼不好。
”瑪麗莎說。
她感到一陣奇怪的不安。
似乎直覺想要告訴她什麼事情。
瑪麗莎回到護士台後的小室,開始趕做案頭工作。
先給裡克特醫生參加過的那兩次會議的組織者挂電話,說希望知道其他與會者是否得了病毒性疾病。
然後她忍忍心撥了裡克特醫生家的電話,詢問是否能去取裡克特太太昨天晚上答應重排的日程表。
裡克特的一個鄰居接了電話,先驚訝不已,問過裡克特遺孀後,回答說半小時之内去取。
瑪麗莎駕車來到草木蔥寵的裡克特家,不安地按了門鈴。
又是那個鄰居應的門,憤憤地領瑪麗莎到起居室。
幾分鐘之後,安娜-裡克特才出來。
她一夜之間似乎老了十歲,臉色蒼白,昨天晚上還燙得好好的卷發如今已一縷縷地挂在臉上了。
鄰居扶她坐下。
瑪麗莎驚愕地看着她神經質地反複折起打開一疊紙。
大概那就是她丈夫前兩個
” “既然病毒尚未被分離出來,”同一個記者追問。
“你怎麼能說它不同于艾滋病毒呢?” 杜布切克瞪了那人一眼。
瑪麗莎看得出杜布切克受了挫。
他冷冷地說:“曆年的經驗使我們認識到,不同的臨床症狀是由不同的微生物引起的。
好了,今天到此為止。
我們會随時通告新的進展的。
謝謝你們這麼早光臨。
” 會議室内頓時像火山爆發般喧鬧起來。
每個記者都想再多問一個問題。
杜布切克一概不理,跟其他醫生一起向外走。
瑪麗莎擠不過擁擠的人群,沒能趕上他們。
會議室外,警察攔住了記者去住院部的路。
瑪麗莎出示了CDC的證件才得以通過。
在電梯口,她終于趕上了杜布切克。
“你可來了!”杜布切克說,黑眼睛一下亮了起來。
他熱情地把瑪麗莎介紹給其他醫生。
“我沒料到這麼多人會來。
”瑪麗莎上了電梯,說。
“我們别無選擇啊,”萊恩醫生說。
艾伯特醫生點點頭。
“雖然西裡爾對記者那麼說,這次暴發實在是非同小可。
自從非洲病毒性出血熱露面起,我們就為它将出現在高度發達國家而坐立不安了。
” “當然,這還有待于證明。
”埃肯斯坦醫生補充說。
“我相信是它。
”弗裡蘭醫生說。
“我還認為那隻猴子會被證明是罪魁禍首。
” “我沒取到猴子的化驗樣。
”瑪麗莎連忙坦白說。
“沒問題。
”杜布切克說。
“我們在昨夜宰了它,把樣品送回中心了。
肝和脾的切片比血更好。
” 他們一行來到五樓。
兩個CDC來的技工正在流動化驗室裡忙碌。
“真對不起,我惹出了《洛杉矶時報》的那篇文章。
”瑪麗莎一等能和杜布切克單獨交談時就說。
“我一進醫院就被那個記者盯上了。
” “沒關系,”杜布切克說。
“下不為例就是了。
”他笑嘻嘻地眨了眨眼睛。
瑪麗莎納悶起來。
這件事有什麼可眨眼和好笑的呢? “你為什麼不一到就叫我呢?”她問。
“我知道你一定累壞了。
”杜布切克解釋說。
“再說也沒必要。
夜裡大部分時間我們都在安裝化驗設備,解剖猴子和熟悉情況。
我們還安裝了鼓風機以改善分離條件。
不管怎麼樣,應當向你道賀。
我認為你幹得很好,把這兒的局面引上了正路。
” “眼下我纏在行政事務當中。
”杜布切克繼續說。
“我也很想聽聽你的彙報。
或許你可以跟我一起吃晚飯。
我已經在我們住的旅館給你也訂了一個房間。
我敢保證那比熱帶汽車旅館好。
” “在熱帶汽車旅館也沒有什麼不好。
”瑪麗莎說。
她感到一陣奇怪的不安。
似乎直覺想要告訴她什麼事情。
瑪麗莎回到護士台後的小室,開始趕做案頭工作。
先給裡克特醫生參加過的那兩次會議的組織者挂電話,說希望知道其他與會者是否得了病毒性疾病。
然後她忍忍心撥了裡克特醫生家的電話,詢問是否能去取裡克特太太昨天晚上答應重排的日程表。
裡克特的一個鄰居接了電話,先驚訝不已,問過裡克特遺孀後,回答說半小時之内去取。
瑪麗莎駕車來到草木蔥寵的裡克特家,不安地按了門鈴。
又是那個鄰居應的門,憤憤地領瑪麗莎到起居室。
幾分鐘之後,安娜-裡克特才出來。
她一夜之間似乎老了十歲,臉色蒼白,昨天晚上還燙得好好的卷發如今已一縷縷地挂在臉上了。
鄰居扶她坐下。
瑪麗莎驚愕地看着她神經質地反複折起打開一疊紙。
大概那就是她丈夫前兩個