第27章
關燈
小
中
大
“你好,傑森,進來。
”維羅尼卡-卡德威爾在門口冷冷地招呼道。
“很抱歉,但這事不能等,維羅尼卡。
” 她把他帶到書房。
小科爾-卡德威爾正等在那裡。
“咖啡?” “好的,謝謝。
”她這種簡慢的做法使他很惱火,也很失望。
這已不是第一次了。
他沒有為此事抱怨過。
從來沒有。
不管他表面上是什麼,他隻是卡德威爾家的一個門客。
沒人這樣說過,他也從來沒有承認過。
但事實就是事實,無言但是真實。
維羅尼卡倒着咖啡。
傑森問科爾:“馬克-亞當的辯護進行得怎麼樣了?” 科爾嚴肅地點點頭。
“很好。
我聘請的律師們很合作,在處理這件案子上的觀點也和我一緻,如果不發生什麼特别的突發事件,我們将以他精神失常進行辯護,簡單,而且成功的把握很大。
” “馬克-亞當的情況怎麼樣?” “還不錯……我每天都去看他。
他的精神狀态越來越差。
一方面這很不幸,但另一方面卻對他的辯護有利。
” “好了,傑森,”維羅尼卡不耐煩他說道,“到底是什麼事這麼重要?” 傑森本來帶着極大的信心開車來到這裡,但現在那份信心已消失殆盡。
他想要提出來的要求現在變成了請求,而且幾乎是在用道歉的口吻……“維羅尼卡,我希望能得到更多保證,卡德威爾參議員的那封信永遠不會被公開……” 維羅尼卡看着她的兒子。
“媽媽已經對你保證過,傑森,那封信已經被毀掉了。
”科爾說道。
“我知道,”傑森說道,“但和麥克倫談過之後,我意識到如果那封信被發現,我們大家都會……都會有危險。
” 科爾走到壁爐前,撥弄着裡面剩下的三根木柴。
火苗重新燃燒起來,黃色的火光在屋中搖曳不定。
“該做的事我們已經都做了,傑森,你會明白這一點的。
很遺憾,我父親失去了理智。
他知道自己病得很重,死亡的威脅使他産生了許多奇怪的想法。
他希望留下完美的記錄,為他的家庭、他的
”維羅尼卡-卡德威爾在門口冷冷地招呼道。
“很抱歉,但這事不能等,維羅尼卡。
” 她把他帶到書房。
小科爾-卡德威爾正等在那裡。
“咖啡?” “好的,謝謝。
”她這種簡慢的做法使他很惱火,也很失望。
這已不是第一次了。
他沒有為此事抱怨過。
從來沒有。
不管他表面上是什麼,他隻是卡德威爾家的一個門客。
沒人這樣說過,他也從來沒有承認過。
但事實就是事實,無言但是真實。
維羅尼卡倒着咖啡。
傑森問科爾:“馬克-亞當的辯護進行得怎麼樣了?” 科爾嚴肅地點點頭。
“很好。
我聘請的律師們很合作,在處理這件案子上的觀點也和我一緻,如果不發生什麼特别的突發事件,我們将以他精神失常進行辯護,簡單,而且成功的把握很大。
” “馬克-亞當的情況怎麼樣?” “還不錯……我每天都去看他。
他的精神狀态越來越差。
一方面這很不幸,但另一方面卻對他的辯護有利。
” “好了,傑森,”維羅尼卡不耐煩他說道,“到底是什麼事這麼重要?” 傑森本來帶着極大的信心開車來到這裡,但現在那份信心已消失殆盡。
他想要提出來的要求現在變成了請求,而且幾乎是在用道歉的口吻……“維羅尼卡,我希望能得到更多保證,卡德威爾參議員的那封信永遠不會被公開……” 維羅尼卡看着她的兒子。
“媽媽已經對你保證過,傑森,那封信已經被毀掉了。
”科爾說道。
“我知道,”傑森說道,“但和麥克倫談過之後,我意識到如果那封信被發現,我們大家都會……都會有危險。
” 科爾走到壁爐前,撥弄着裡面剩下的三根木柴。
火苗重新燃燒起來,黃色的火光在屋中搖曳不定。
“該做的事我們已經都做了,傑森,你會明白這一點的。
很遺憾,我父親失去了理智。
他知道自己病得很重,死亡的威脅使他産生了許多奇怪的想法。
他希望留下完美的記錄,為他的家庭、他的