第一章
關燈
小
中
大
身上跨過去,再從他們父母中間擠出一條道。
又過了幾站後就根本走不過去了, 然而,沒有一個人企圖坐到這四個空着的、柔軟舒服而誘人的座位上來。
婦女們有的站着奶孩子,有的用奶瓶子喂孩子,聽憑着列車的颠簸,卻連想也沒有想到她們也許可以坐上一會兒。
從她們的眼裡看不到任何奢望、任何怨恨、任何傷感。
“您平時到郊外去度周末嗎?” “對,到布瓦西那邊。
您認識那個地方?” “是在巴黎和蒙特拉約裡之間,對嗎?” 這個人提出的問題好象都經他事先做出了判斷,所以提問前似乎就已經知道了答複,而目的不過是為了加以證實。
“自己有汽車嗎?” “是的。
一輛四馬力的。
在巴黎市區用得着,特别是從門市部去工廠。
” “不過比起擁擠不堪的公路,您則甯願坐火車。
我能體會得到,尤其是帶着孩子的時候。
” 事實上他們差不多就要開汽車來威尼斯的。
這當然是約瑟的願望,車剛開出二十公裡她就該計算需要多少時間才到了。
他也曾經産生過這種想法。
“那樣咱們就帶不了什麼行李了,連每個人的一半都帶不出來。
”多米尼克文靜地問,“住鄉下人家嗎?” 這個人并沒感覺到需要擦汗,而且他的額頭也的确沒有絲毫汗漬。
有時,趕上火車停在離飲料車和食品車不太遠的地方時——多數情況下都是在火車的另一側——他便要上一小瓶香槟汽酒。
卡爾馬最後也效仿起他來了。
“火車上也有小賣車,可是在到米蘭站之前來不了咱們這兒。
” 卡爾馬從心底裡怨恨自己的恭順态度。
他老老實實、毫無掩飾地回答别人向他提出的所有問題,可他自己呢,對腦子裡想到的問題卻連一個也不敢提出來。
例如,他發覺行李架上他的旅伴沒有任何一件行李。
他是把行李托運了,還是空手旅行? 這節車廂來自貝爾格萊德,途經的裡雅斯特,座位下面的報紙也是南斯拉夫國家的報紙。
他難道不是很自然地可以問:“您從貝爾格萊德來?”或者,“您是南斯拉夫人?” 這不可能。
陌生人的模樣不象。
他的法語、英語和德語說得同樣流利,同時,他對列車員又講出一口漂亮的意大利語。
但是他的那身衣服實在平常得很,是深色毛料的,近乎于黑色,剪裁得并不講究。
領帶也很一般。
他也并沒覺得有必要松開領結,敞開襯衣。
為什麼卡爾馬在他面前總是怯生生地象個小孩子?為什麼當沉默的時間稍長些時,他又感到必須講點兒什麼?可他的旅伴卻能夠泰然若素地穩坐在那裡,連磕睡也用不着假裝打一打呢? “我嶽父想出了個主意,在布瓦西出口處一面俯瞰塞納河的山坡上開了一家農家餐館,其實也就可以說是個小農莊,養了不少牲畜家禽:兩頭奶牛、一匹老馬、一隻山羊、三隻小羊羔,幾隻鵝以及一些鴨和母雞。
顧客在露着房梁的大廳就餐,他們喜歡的就是這個。
” “您每個星期天都去嗎?” “大多數星期天都去。
我妻子非常眷戀她的父母,孩子們則對那些動物着了迷。
我女兒整個下午都騎在馬背上,圍着草場轉。
” 他幾乎料到對方會接着問:“那您呢?” 他隻要迎面遇見一間卧室,他就進去睡一覺,差不多次次如此。
又路過一個小站,居然沒停,是個叫索馬的站。
接下來是C站、F站、D站、L站…… “我不能按原計劃在洛桑下車了,因為我得到日内瓦乘飛機。
這趟列車正好可以把我按時送到……” 嗬!他這是第一次提到他自己的事。
但是他始終沒有解釋他為什麼乘一趟站站都要停的如此糟糕的火車,也不解釋為什麼一件行李也沒有。
如果他真從貝爾格萊德來或是從的裡雅斯特來,那裡不會沒有飛在日内瓦的飛機。
“您在一家大公司裡工作?” 這個人又回到問題上來了。
“一家現在被人稱為暴發戶的公司裡。
起初這隻是諾義街上的一家小五金店,後來發展成農泰爾【注】的一家工廠,如今在特洛和夏爾特爾有兩座工廠,還有一座正在菲尼斯泰爾興建。
” 【注】農泰爾:巴黎西北面的小城——注 布列斯亞站。
下去了一些人,又上來了起碼一倍的人,走廊裡越來越擁擠。
到米蘭時,卡爾馬的襯衣都已被汗水浸濕。
他感到餓了。
“我該有點時間去……”他正準備往下說。
“我建議您别離開車廂。
不一會兒這節車廂就要摘下來挂到别的列車上去。
” 的确,他剛從窗口接過一塊三明治、一瓶啤酒,一台微型機車就把他們從車站拉出來,扔到鐵路網中間的烈日下。
“一會兒會把我們拉進站的。
” “您乘過這趟列車?” “我知道。
可以說我熟悉一切火車。
咱們那幾位同伴會在米蘭上車。
”他邊說邊指着預訂座位的卡片,“兩位到洛桑,一位到日内瓦,第四位去西翁。
” 他一次也沒有從座位上站起來,甚至沒有起來去小便。
此刻,車廂
又過了幾站後就根本走不過去了, 然而,沒有一個人企圖坐到這四個空着的、柔軟舒服而誘人的座位上來。
婦女們有的站着奶孩子,有的用奶瓶子喂孩子,聽憑着列車的颠簸,卻連想也沒有想到她們也許可以坐上一會兒。
從她們的眼裡看不到任何奢望、任何怨恨、任何傷感。
“您平時到郊外去度周末嗎?” “對,到布瓦西那邊。
您認識那個地方?” “是在巴黎和蒙特拉約裡之間,對嗎?” 這個人提出的問題好象都經他事先做出了判斷,所以提問前似乎就已經知道了答複,而目的不過是為了加以證實。
“自己有汽車嗎?” “是的。
一輛四馬力的。
在巴黎市區用得着,特别是從門市部去工廠。
” “不過比起擁擠不堪的公路,您則甯願坐火車。
我能體會得到,尤其是帶着孩子的時候。
” 事實上他們差不多就要開汽車來威尼斯的。
這當然是約瑟的願望,車剛開出二十公裡她就該計算需要多少時間才到了。
他也曾經産生過這種想法。
“那樣咱們就帶不了什麼行李了,連每個人的一半都帶不出來。
”多米尼克文靜地問,“住鄉下人家嗎?” 這個人并沒感覺到需要擦汗,而且他的額頭也的确沒有絲毫汗漬。
有時,趕上火車停在離飲料車和食品車不太遠的地方時——多數情況下都是在火車的另一側——他便要上一小瓶香槟汽酒。
卡爾馬最後也效仿起他來了。
“火車上也有小賣車,可是在到米蘭站之前來不了咱們這兒。
” 卡爾馬從心底裡怨恨自己的恭順态度。
他老老實實、毫無掩飾地回答别人向他提出的所有問題,可他自己呢,對腦子裡想到的問題卻連一個也不敢提出來。
例如,他發覺行李架上他的旅伴沒有任何一件行李。
他是把行李托運了,還是空手旅行? 這節車廂來自貝爾格萊德,途經的裡雅斯特,座位下面的報紙也是南斯拉夫國家的報紙。
他難道不是很自然地可以問:“您從貝爾格萊德來?”或者,“您是南斯拉夫人?” 這不可能。
陌生人的模樣不象。
他的法語、英語和德語說得同樣流利,同時,他對列車員又講出一口漂亮的意大利語。
但是他的那身衣服實在平常得很,是深色毛料的,近乎于黑色,剪裁得并不講究。
領帶也很一般。
他也并沒覺得有必要松開領結,敞開襯衣。
為什麼卡爾馬在他面前總是怯生生地象個小孩子?為什麼當沉默的時間稍長些時,他又感到必須講點兒什麼?可他的旅伴卻能夠泰然若素地穩坐在那裡,連磕睡也用不着假裝打一打呢? “我嶽父想出了個主意,在布瓦西出口處一面俯瞰塞納河的山坡上開了一家農家餐館,其實也就可以說是個小農莊,養了不少牲畜家禽:兩頭奶牛、一匹老馬、一隻山羊、三隻小羊羔,幾隻鵝以及一些鴨和母雞。
顧客在露着房梁的大廳就餐,他們喜歡的就是這個。
” “您每個星期天都去嗎?” “大多數星期天都去。
我妻子非常眷戀她的父母,孩子們則對那些動物着了迷。
我女兒整個下午都騎在馬背上,圍着草場轉。
” 他幾乎料到對方會接着問:“那您呢?” 他隻要迎面遇見一間卧室,他就進去睡一覺,差不多次次如此。
又路過一個小站,居然沒停,是個叫索馬的站。
接下來是C站、F站、D站、L站…… “我不能按原計劃在洛桑下車了,因為我得到日内瓦乘飛機。
這趟列車正好可以把我按時送到……” 嗬!他這是第一次提到他自己的事。
但是他始終沒有解釋他為什麼乘一趟站站都要停的如此糟糕的火車,也不解釋為什麼一件行李也沒有。
如果他真從貝爾格萊德來或是從的裡雅斯特來,那裡不會沒有飛在日内瓦的飛機。
“您在一家大公司裡工作?” 這個人又回到問題上來了。
“一家現在被人稱為暴發戶的公司裡。
起初這隻是諾義街上的一家小五金店,後來發展成農泰爾【注】的一家工廠,如今在特洛和夏爾特爾有兩座工廠,還有一座正在菲尼斯泰爾興建。
” 【注】農泰爾:巴黎西北面的小城——注 布列斯亞站。
下去了一些人,又上來了起碼一倍的人,走廊裡越來越擁擠。
到米蘭時,卡爾馬的襯衣都已被汗水浸濕。
他感到餓了。
“我該有點時間去……”他正準備往下說。
“我建議您别離開車廂。
不一會兒這節車廂就要摘下來挂到别的列車上去。
” 的确,他剛從窗口接過一塊三明治、一瓶啤酒,一台微型機車就把他們從車站拉出來,扔到鐵路網中間的烈日下。
“一會兒會把我們拉進站的。
” “您乘過這趟列車?” “我知道。
可以說我熟悉一切火車。
咱們那幾位同伴會在米蘭上車。
”他邊說邊指着預訂座位的卡片,“兩位到洛桑,一位到日内瓦,第四位去西翁。
” 他一次也沒有從座位上站起來,甚至沒有起來去小便。
此刻,車廂