第二章
關燈
小
中
大
麥克斯感到一絲不安,他爬上主樓梯,前往A甲闆的大廳。
他事後承認,如果他在啟程後的頭二十四小時裡對同行的旅客多留意一些,如果他不是隻注意那一兩個人的話,流血和暴行本可能避免的。
但這就是問題所在。
啟程的時候,你從來不會注意你的旅伴,你又累又倦,蜷縮在自己的角落裡。
你跟大家隻是泛泛之交,事後很難把他們一一對上号。
甚至僅僅幾天以後你就很難把它們區分開來。
當然,愛德華迪克号的乘客如此稀少,活像在一棟怪誕鬼屋裡四處遊蕩的鬼魂一般,觀察起來應該容易一些。
原因就在于那一船極具震撼力的貨物,足以分散最好的偵探的本能,使他無法專注于觀察殺人犯的行徑。
三副把他們召集到大廳以後明确地表示,這趟旅行可不是什麼野餐活動。
大廳的面積極大,一排排桃花心木柱子支撐着鑲嵌彩色玻璃的房頂,覆蓋着綠呢的桌子和絢麗的織錦椅子環繞着的舞池地闆上覆蓋着地毯。
黯淡的燈光透着瑩瑩的詭異。
說真的,聚集在那裡的人們有一種等着聽鬼故事的氣氛。
三副充滿信心地開口時,麥克斯不禁想起了麥爾科姆·坎貝爾爵士(譯注:SirMalcolmCampbell,1885-1948,英國賽車手和記者,曾創造機動車和機動船的最快世界記錄)。
“好啦,女士們,先生們,”他倚靠在一張堆滿了紙箱的桌子邊上說道:“沒有人喜歡這些預防措施,或僅僅是擔心這些。
但是情勢所迫,必須如此。
”他用一種不祥的卷舌音和顫音吐出這句箴言。
“首先,我希望你們到這邊來試一下面具。
乘務員!” (防毒面具?為什麼在海上還要防毒面具?那是每個人心中的疑問。
但是沒有人說出來。
) “盡管你們在這裡不需要它們,”三副幹巴巴地說道,“但在英國登陸以後,你們就很需要了。
所以你們必須從我們這裡領取面具,在盒子上簡要地寫下你們的名字和艙号。
現在開始吧。
” 他們順從地簇擁過去。
乘務員們為他們試戴面具,昏暗的燈光中一群長着豬鼻子的怪物們互相凝視着。
如果面具戴着合适,每當呼吸的時候都會産生一個長而難聽的噪音,就像是一個覆盆子在你的兩耳間滾動炸開。
接着發現一個情況:查佛德小姐和肯沃爾西先生沒有出現。
一個乘務員報告說他們暈船,三副對這個消息有幾分惱火,不過最後決定晚些時候到他們的客艙去見他們。
“明天,”他接着說道,“你們會接受詳細的指令。
十一點進行救生艇應急訓練。
聽到警鈴響起以後,到餐廳去——是C甲闆的餐廳——在那兒待命。
帶上你們的救生衣、防毒面具和一條毯子。
記住,如果我們遭到襲擊——不管是來自海上還是空中,到餐廳去。
好啦,就這些了。
”他微笑着說,“不必擔心,我們能搞定一切的。
” 他們魚貫而出。
沒有閑談,沒有玩笑,沒有笑聲。
愛德華迪克号在惡劣的天氣裡颠簸搖晃,一張張緊繃的臉反映出一個個翻騰的胃。
實際上頭天晚上隻有四名旅客前來就餐,而船上的管理人員僅有事務長一人而已。
餐廳裡滿是鏡子和紅漆家俱,鋪着潔白桌布的餐桌足足空出半英畝大的地方,一種葬禮般的肅殺氣氛四下漫延,廚房裡瓷器碰撞的聲音依稀可聞。
如果一定要說的話,事務長看起來比旅客們更壓抑。
六人座的船長席邊圍坐着麥克斯、和藹可親的拉斯洛普先生、一位自稱來自布裡斯托爾的喬治·A·胡佛先生的矮胖中年人。
離他們遠一些的一張兩人桌邊坐着一位面色黧黑瘦小精悍的男子,身穿飾有金紅兩色法國提萊約爾式(譯注:Tir
他事後承認,如果他在啟程後的頭二十四小時裡對同行的旅客多留意一些,如果他不是隻注意那一兩個人的話,流血和暴行本可能避免的。
但這就是問題所在。
啟程的時候,你從來不會注意你的旅伴,你又累又倦,蜷縮在自己的角落裡。
你跟大家隻是泛泛之交,事後很難把他們一一對上号。
甚至僅僅幾天以後你就很難把它們區分開來。
當然,愛德華迪克号的乘客如此稀少,活像在一棟怪誕鬼屋裡四處遊蕩的鬼魂一般,觀察起來應該容易一些。
原因就在于那一船極具震撼力的貨物,足以分散最好的偵探的本能,使他無法專注于觀察殺人犯的行徑。
三副把他們召集到大廳以後明确地表示,這趟旅行可不是什麼野餐活動。
大廳的面積極大,一排排桃花心木柱子支撐着鑲嵌彩色玻璃的房頂,覆蓋着綠呢的桌子和絢麗的織錦椅子環繞着的舞池地闆上覆蓋着地毯。
黯淡的燈光透着瑩瑩的詭異。
說真的,聚集在那裡的人們有一種等着聽鬼故事的氣氛。
三副充滿信心地開口時,麥克斯不禁想起了麥爾科姆·坎貝爾爵士(譯注:SirMalcolmCampbell,1885-1948,英國賽車手和記者,曾創造機動車和機動船的最快世界記錄)。
“好啦,女士們,先生們,”他倚靠在一張堆滿了紙箱的桌子邊上說道:“沒有人喜歡這些預防措施,或僅僅是擔心這些。
但是情勢所迫,必須如此。
”他用一種不祥的卷舌音和顫音吐出這句箴言。
“首先,我希望你們到這邊來試一下面具。
乘務員!” (防毒面具?為什麼在海上還要防毒面具?那是每個人心中的疑問。
但是沒有人說出來。
) “盡管你們在這裡不需要它們,”三副幹巴巴地說道,“但在英國登陸以後,你們就很需要了。
所以你們必須從我們這裡領取面具,在盒子上簡要地寫下你們的名字和艙号。
現在開始吧。
” 他們順從地簇擁過去。
乘務員們為他們試戴面具,昏暗的燈光中一群長着豬鼻子的怪物們互相凝視着。
如果面具戴着合适,每當呼吸的時候都會産生一個長而難聽的噪音,就像是一個覆盆子在你的兩耳間滾動炸開。
接着發現一個情況:查佛德小姐和肯沃爾西先生沒有出現。
一個乘務員報告說他們暈船,三副對這個消息有幾分惱火,不過最後決定晚些時候到他們的客艙去見他們。
“明天,”他接着說道,“你們會接受詳細的指令。
十一點進行救生艇應急訓練。
聽到警鈴響起以後,到餐廳去——是C甲闆的餐廳——在那兒待命。
帶上你們的救生衣、防毒面具和一條毯子。
記住,如果我們遭到襲擊——不管是來自海上還是空中,到餐廳去。
好啦,就這些了。
”他微笑着說,“不必擔心,我們能搞定一切的。
” 他們魚貫而出。
沒有閑談,沒有玩笑,沒有笑聲。
愛德華迪克号在惡劣的天氣裡颠簸搖晃,一張張緊繃的臉反映出一個個翻騰的胃。
實際上頭天晚上隻有四名旅客前來就餐,而船上的管理人員僅有事務長一人而已。
餐廳裡滿是鏡子和紅漆家俱,鋪着潔白桌布的餐桌足足空出半英畝大的地方,一種葬禮般的肅殺氣氛四下漫延,廚房裡瓷器碰撞的聲音依稀可聞。
如果一定要說的話,事務長看起來比旅客們更壓抑。
六人座的船長席邊圍坐着麥克斯、和藹可親的拉斯洛普先生、一位自稱來自布裡斯托爾的喬治·A·胡佛先生的矮胖中年人。
離他們遠一些的一張兩人桌邊坐着一位面色黧黑瘦小精悍的男子,身穿飾有金紅兩色法國提萊約爾式(譯注:Tir