第一節
關燈
小
中
大
上了什麼東西的時候,便不那麼神氣了。
原來他踩上了香蕉皮。
“噢,天啊!”金發女郎說。
真沒辦法。
在過去,一些來自所謂“下層社會”的混小子就習慣把這類東西放在台階上,希望大人物們在去白廳(英國政府所在地)的路上突然摔倒。
這種行為雖然可以寬恕但實在是可悲可歎。
格拉斯頓先生可能于1882年提到過此類事情。
然而,這次亨利·麥裡維爾爵士對此卻不依不饒。
他在人行道旁找個地方坐下,突然大罵起來,罵得那麼不堪入耳。
在這神聖而甯靜的帕爾麥爾簡直是聞所未聞。
大樓門衛急忙跑下台階,夏娃·德雷頓也從車裡飛奔過去。
街對過文學俱樂部大樓的窗前出現許多人觀望。
“沒事兒吧?”金發女郎喊道,藍眼睛裡露出關切的目光。
“傷着沒有?” 亨利·麥裡維爾隻是瞅着她。
他帽子也掉了。
露出大秃腦袋,隻是坐在人行道上瞅着她。
“您還是起來吧,請起來! “是啊,先生!”門衛乞求說,“看在上帝的份上,快起來!” “起來?”亨利·麥裡維爾大聲喊叫,整個聖詹姆斯街都能聽到他的喊聲。
“噢,天啊,我怎麼起得來呢?““可是為什麼不能呢?” “我腰扭傷了。
”亨利·麥裡維爾說,“疼死我啦。
我的脊椎骨錯位了,這下子恐怕一輩子也好不了啦。
” “可是,先生,人們都在看着呢!” 亨利·麥裡維爾告訴他們這些人會幹些什麼。
他瞪着夏娃·德雷頓,從眼鏡上面露出的目光中含着無法形容的惡意。
“我想,姑娘,是你幹的吧?” 夏娃驚愕地望着他。
“你指的總不是香蕉皮吧?”她大叫道。
“噢,不,就是指這個。
”亨利·麥裡維爾揮着手,活像個追查罪犯的檢察官。
亨利·麥裡維爾閉上眼睛。
“那好。
”他裝腔作勢地說,“反正都一樣,你不認為把蛋黃醬倒在我頭上,或者把螞蟻扔到我背上豈不是更好嗎?噢,我的上
原來他踩上了香蕉皮。
“噢,天啊!”金發女郎說。
真沒辦法。
在過去,一些來自所謂“下層社會”的混小子就習慣把這類東西放在台階上,希望大人物們在去白廳(英國政府所在地)的路上突然摔倒。
這種行為雖然可以寬恕但實在是可悲可歎。
格拉斯頓先生可能于1882年提到過此類事情。
然而,這次亨利·麥裡維爾爵士對此卻不依不饒。
他在人行道旁找個地方坐下,突然大罵起來,罵得那麼不堪入耳。
在這神聖而甯靜的帕爾麥爾簡直是聞所未聞。
大樓門衛急忙跑下台階,夏娃·德雷頓也從車裡飛奔過去。
街對過文學俱樂部大樓的窗前出現許多人觀望。
“沒事兒吧?”金發女郎喊道,藍眼睛裡露出關切的目光。
“傷着沒有?” 亨利·麥裡維爾隻是瞅着她。
他帽子也掉了。
露出大秃腦袋,隻是坐在人行道上瞅着她。
“您還是起來吧,請起來! “是啊,先生!”門衛乞求說,“看在上帝的份上,快起來!” “起來?”亨利·麥裡維爾大聲喊叫,整個聖詹姆斯街都能聽到他的喊聲。
“噢,天啊,我怎麼起得來呢?““可是為什麼不能呢?” “我腰扭傷了。
”亨利·麥裡維爾說,“疼死我啦。
我的脊椎骨錯位了,這下子恐怕一輩子也好不了啦。
” “可是,先生,人們都在看着呢!” 亨利·麥裡維爾告訴他們這些人會幹些什麼。
他瞪着夏娃·德雷頓,從眼鏡上面露出的目光中含着無法形容的惡意。
“我想,姑娘,是你幹的吧?” 夏娃驚愕地望着他。
“你指的總不是香蕉皮吧?”她大叫道。
“噢,不,就是指這個。
”亨利·麥裡維爾揮着手,活像個追查罪犯的檢察官。
亨利·麥裡維爾閉上眼睛。
“那好。
”他裝腔作勢地說,“反正都一樣,你不認為把蛋黃醬倒在我頭上,或者把螞蟻扔到我背上豈不是更好嗎?噢,我的上