10.第十一天
關燈
小
中
大
當按摩師走進達米爾-伊斯馬依洛夫的豪華套間的時候,他還舒舒服服地躺在床上。
“你看看!”說着他扔給達米爾一張新出版的報紙,“最後一版,右上方,《少數人的悲劇》。
” 達米爾浏覽了這篇報道。
有個叫哈甯的人自殺了。
死前寫下一封但白信,供認是他殺死抛棄了他的柯裡亞-阿爾費洛夫。
報道的作者趁勢大發議論,說什麼雖然我們國家不久前取消了追究同性戀刑事責任的條款,但我們至今還備嘗壓制少數同性戀者的惡果。
沒有得到女人情愛的男人往往用另一種愛去得到快慰。
盡管不是真正的情愛,但他總可以找到替代。
那些不得不過着“偷偷摸摸”的生活方式的同性戀者們,他們找到的夥伴十分複雜,因此一旦他們的關系破裂就會演化成真正的悲劇,引發那種不可遏制的嫉妒心理并常常導緻兇殺事件。
作者又說,在不同性别的伴侶之間出于嫉妒殺人的現象往往少得多。
“這有什麼意義?”達米爾把報紙還給柯季克,急忙穿上衣服。
“我自己也不知道。
也許哈甯真的有個朋友在這裡呢?警察局知道後,把他叫去審問,告訴他情人死亡的消息。
而他由于悲傷,特别是如果有什麼心理障礙的話,必然極度痛苦,也許他早就嫉恨在心,在休克狀态下回光返照,寫了一份自白,心甘情願告别人生。
這在精神病患者中是常有的事,像你我一樣,誰能說得清呢?但不管怎麼說,我們神奇般地走運,這種機遇一生中也難得遇上一次。
我們的謝苗也是大難不死。
” “上帝保佑,偵查總算結束了。
現在可以走了。
”伊斯馬依洛夫大大松口氣,說着便從壁櫃裡取出旅行袋。
“你這是想到哪兒去?” 柯季克不容分說,抓住達米爾的肩膀,另一隻手從桌子上把旅行袋扔到地上又踢了一腳。
“幹什麼,柯季克?我為什麼不能走?” “馬爾采夫呢,你把他忘了。
收到訂單,就要完成,我立即通知謝苗和希米克回來。
應當找到那個女孩和侏儒,或是相似的替身,并且要盡快開始工作。
你是我們這裡的創作人員,你需要的是靈感,而我們需要按計劃生産。
你不要再裝傻。
任何危險都不存在了,莫斯科刑事偵查處的小夥子也該回家了,案件已了結,腳本等東西要準備好,要開始工作,親愛的同志。
” 達米爾癱坐在床上。
“那麼,卡敏斯卡娅呢?” “你什麼也不要管,除了你自己想的,”說着柯季克從冰箱裡取出一罐啤酒,熟練地打開蓋子,“阿爾費洛夫的事弄清楚了,紮爾普再也找不到了,而且也不用去找,所以卡敏斯卡娅對我們毫無危險。
你可以以平靜的心态演完這場嫉妒戲,再編進去一個警察……最後再寫一封告别信。
” “有警察的什麼事?他是來跟蹤監視她的,而不是追求她的。
” “那又怎麼樣呢?熱戀者迷,親愛的,她不相信眼前的事實,而設想些不切實際的東西。
其實,我不想阻攔你。
你可以繼續跟着卡敏斯卡娅的屁股後面轉。
如果你喜歡她的話,為自己找點樂事,盡管我一分鐘也不想花在她身上。
不知道紮爾普看中她哪一點?”柯季克鄙夷地皺着眉頭說。
“你不明白,”達米爾用雙手慢慢地搓着臉說,“紮爾普看到的,正是你沒看到的。
可我看到了。
” “那是什麼呢?”柯季克把啤酒罐放在一旁,留心地問道。
“這……說不清楚。
但我理解紮爾普。
” “哎呀,看你說些什麼話!”柯季克松了口氣,又抓起啤酒罐,“噢,祝你走運,熱戀的人。
小心,别碰釘子。
不要像泥人一樣,要振作精神,吃早飯,活動活動,要像什麼事都沒發生一樣。
謝苗是個機靈鬼,一兩天就會安排好的。
我們一完成訂貨——你就可以走了。
4點鐘前到我那兒,我給你好好做一次按摩,然後再洗個桑拿浴,就會有活力了。
” 正好在10點45分有人敲513号房間的門。
這次娜斯佳早有準備,穿上盡可能得體的衣服,梳洗之後,化上淡雅的妝,使她的臉顯得活躍動人。
走進房間的是位個子不高、表情嚴肅、目光敏銳的微胖男子。
他開門見山地說: “阿娜斯塔霞-巴甫洛芙娜,我受委托請您去會見一位極需您幫助的人。
情況是這樣,他不能親自來,但他正焦急地等着您。
” “為什麼他不能親自來,他是殘疾人嗎?” “他并沒有殘疾,但事情……” “那可不行,”娜斯佳打斷他的話,“首先,請您自我介紹一下。
” “斯塔爾科夫,阿納托裡-弗拉吉米羅維奇。
” “那您,阿納托裡-弗拉吉米羅維奇,在哪兒和做什麼工作呢?” “商業銀行安全部主任。
這是我的證件。
”說着他把工作證遞給娜斯佳。
“其次,我想了解,要談什麼事和為什麼您的主人……” “是我的朋友。
”斯塔爾科夫委婉地更正說。
“是您的主人吧,”娜斯佳也同樣委婉地反駁了一句,“反正都一樣,為什麼他不親自來呢?是不是他離群索居,從不離開自己的住處?” “完全不是,阿娜斯塔霞-巴甫洛芙娜。
不當着他的面我無權議論他。
他具有完全合法的身份。
況且,今天我們市過節,他必須出席。
我也邀請您去參加。
我們理解您的顧忌,因此我們把會面安排在公開場合。
” “那就走吧!”娜斯佳毫不猶豫地說了一句,随後從壁櫥裡取出外衣和紗中。
“今天你們市裡過的是什麼節日?”娜斯佳坐進閃閃發亮的汽車時間道。
她怨自己沒有抽空學會辨認外國車的品牌。
“您看,我們市裡很多‘卡迪拉克’。
這也是有曆史原因的。
西方現在不是過聖徒日嗎?我們這兒還沒有這個習慣,但為什麼不給教徒一個機會慶祝一下呢?同時大家都可以娛樂娛樂。
我們市曆來有很多節日,您喜歡嗎?” “也許吧。
”娜斯佳一直望着窗外,幹巴巴地回答了一句。
汽車駛到市中心停了下來。
“再往前就要走路了,阿娜斯塔霞-巴甫洛芙娜。
節日期間這裡是步行區。
我們走吧,不遠。
” 他們走了五百米,斯塔爾科夫停下來。
“您留在這兒,阿娜斯塔霞-巴甫洛芙娜。
可以在這兒散散步,但千萬不要走遠。
他們會來找您。
” “我要等很久嗎?”娜斯佳不高興地問道。
“不會的。
” 城市給娜斯佳異常
“你看看!”說着他扔給達米爾一張新出版的報紙,“最後一版,右上方,《少數人的悲劇》。
” 達米爾浏覽了這篇報道。
有個叫哈甯的人自殺了。
死前寫下一封但白信,供認是他殺死抛棄了他的柯裡亞-阿爾費洛夫。
報道的作者趁勢大發議論,說什麼雖然我們國家不久前取消了追究同性戀刑事責任的條款,但我們至今還備嘗壓制少數同性戀者的惡果。
沒有得到女人情愛的男人往往用另一種愛去得到快慰。
盡管不是真正的情愛,但他總可以找到替代。
那些不得不過着“偷偷摸摸”的生活方式的同性戀者們,他們找到的夥伴十分複雜,因此一旦他們的關系破裂就會演化成真正的悲劇,引發那種不可遏制的嫉妒心理并常常導緻兇殺事件。
作者又說,在不同性别的伴侶之間出于嫉妒殺人的現象往往少得多。
“這有什麼意義?”達米爾把報紙還給柯季克,急忙穿上衣服。
“我自己也不知道。
也許哈甯真的有個朋友在這裡呢?警察局知道後,把他叫去審問,告訴他情人死亡的消息。
而他由于悲傷,特别是如果有什麼心理障礙的話,必然極度痛苦,也許他早就嫉恨在心,在休克狀态下回光返照,寫了一份自白,心甘情願告别人生。
這在精神病患者中是常有的事,像你我一樣,誰能說得清呢?但不管怎麼說,我們神奇般地走運,這種機遇一生中也難得遇上一次。
我們的謝苗也是大難不死。
” “上帝保佑,偵查總算結束了。
現在可以走了。
”伊斯馬依洛夫大大松口氣,說着便從壁櫃裡取出旅行袋。
“你這是想到哪兒去?” 柯季克不容分說,抓住達米爾的肩膀,另一隻手從桌子上把旅行袋扔到地上又踢了一腳。
“幹什麼,柯季克?我為什麼不能走?” “馬爾采夫呢,你把他忘了。
收到訂單,就要完成,我立即通知謝苗和希米克回來。
應當找到那個女孩和侏儒,或是相似的替身,并且要盡快開始工作。
你是我們這裡的創作人員,你需要的是靈感,而我們需要按計劃生産。
你不要再裝傻。
任何危險都不存在了,莫斯科刑事偵查處的小夥子也該回家了,案件已了結,腳本等東西要準備好,要開始工作,親愛的同志。
” 達米爾癱坐在床上。
“那麼,卡敏斯卡娅呢?” “你什麼也不要管,除了你自己想的,”說着柯季克從冰箱裡取出一罐啤酒,熟練地打開蓋子,“阿爾費洛夫的事弄清楚了,紮爾普再也找不到了,而且也不用去找,所以卡敏斯卡娅對我們毫無危險。
你可以以平靜的心态演完這場嫉妒戲,再編進去一個警察……最後再寫一封告别信。
” “有警察的什麼事?他是來跟蹤監視她的,而不是追求她的。
” “那又怎麼樣呢?熱戀者迷,親愛的,她不相信眼前的事實,而設想些不切實際的東西。
其實,我不想阻攔你。
你可以繼續跟着卡敏斯卡娅的屁股後面轉。
如果你喜歡她的話,為自己找點樂事,盡管我一分鐘也不想花在她身上。
不知道紮爾普看中她哪一點?”柯季克鄙夷地皺着眉頭說。
“你不明白,”達米爾用雙手慢慢地搓着臉說,“紮爾普看到的,正是你沒看到的。
可我看到了。
” “那是什麼呢?”柯季克把啤酒罐放在一旁,留心地問道。
“這……說不清楚。
但我理解紮爾普。
” “哎呀,看你說些什麼話!”柯季克松了口氣,又抓起啤酒罐,“噢,祝你走運,熱戀的人。
小心,别碰釘子。
不要像泥人一樣,要振作精神,吃早飯,活動活動,要像什麼事都沒發生一樣。
謝苗是個機靈鬼,一兩天就會安排好的。
我們一完成訂貨——你就可以走了。
4點鐘前到我那兒,我給你好好做一次按摩,然後再洗個桑拿浴,就會有活力了。
” 正好在10點45分有人敲513号房間的門。
這次娜斯佳早有準備,穿上盡可能得體的衣服,梳洗之後,化上淡雅的妝,使她的臉顯得活躍動人。
走進房間的是位個子不高、表情嚴肅、目光敏銳的微胖男子。
他開門見山地說: “阿娜斯塔霞-巴甫洛芙娜,我受委托請您去會見一位極需您幫助的人。
情況是這樣,他不能親自來,但他正焦急地等着您。
” “為什麼他不能親自來,他是殘疾人嗎?” “他并沒有殘疾,但事情……” “那可不行,”娜斯佳打斷他的話,“首先,請您自我介紹一下。
” “斯塔爾科夫,阿納托裡-弗拉吉米羅維奇。
” “那您,阿納托裡-弗拉吉米羅維奇,在哪兒和做什麼工作呢?” “商業銀行安全部主任。
這是我的證件。
”說着他把工作證遞給娜斯佳。
“其次,我想了解,要談什麼事和為什麼您的主人……” “是我的朋友。
”斯塔爾科夫委婉地更正說。
“是您的主人吧,”娜斯佳也同樣委婉地反駁了一句,“反正都一樣,為什麼他不親自來呢?是不是他離群索居,從不離開自己的住處?” “完全不是,阿娜斯塔霞-巴甫洛芙娜。
不當着他的面我無權議論他。
他具有完全合法的身份。
況且,今天我們市過節,他必須出席。
我也邀請您去參加。
我們理解您的顧忌,因此我們把會面安排在公開場合。
” “那就走吧!”娜斯佳毫不猶豫地說了一句,随後從壁櫥裡取出外衣和紗中。
“今天你們市裡過的是什麼節日?”娜斯佳坐進閃閃發亮的汽車時間道。
她怨自己沒有抽空學會辨認外國車的品牌。
“您看,我們市裡很多‘卡迪拉克’。
這也是有曆史原因的。
西方現在不是過聖徒日嗎?我們這兒還沒有這個習慣,但為什麼不給教徒一個機會慶祝一下呢?同時大家都可以娛樂娛樂。
我們市曆來有很多節日,您喜歡嗎?” “也許吧。
”娜斯佳一直望着窗外,幹巴巴地回答了一句。
汽車駛到市中心停了下來。
“再往前就要走路了,阿娜斯塔霞-巴甫洛芙娜。
節日期間這裡是步行區。
我們走吧,不遠。
” 他們走了五百米,斯塔爾科夫停下來。
“您留在這兒,阿娜斯塔霞-巴甫洛芙娜。
可以在這兒散散步,但千萬不要走遠。
他們會來找您。
” “我要等很久嗎?”娜斯佳不高興地問道。
“不會的。
” 城市給娜斯佳異常