第25節
關燈
小
中
大
盡管斯利克-莫勒曾經報道過有關監獄騷亂、強xx和暴力等事件,盡管他也在監獄的鐵門、鐵窗外站過,然而卻從未真正地、确确實實地在監獄的号子裡呆過。
雖然這個念頭沉甸甸地壓在他的心頭上,他卻仍然保持着冷靜,擺出一付穩重記者的派頭,自信會受到憲法第一修正案①的保護。
他的身旁一邊坐着一名律師,都是用高薪從百人法律顧問公司雇來的“良種”,幾十年來這家事務所一直代表着“孟菲斯通訊社”。
在過去的兩小時裡這兩個家夥曾十幾次地給他打氣,說美國憲法一直都是他的朋友,在今天這個日子裡還可以做他的盾牌。
斯利克今天腿上穿着牛仔褲,外穿獵裝外套,足蹬旅行靴,很有一付飽經風霜的記者的樣子。
①憲法第一修正案(FirstAmendment):美國憲法第一修正案的内容與新聞出版自由有關。
哈裡對這個卑微小人擺出來的那副派頭絲毫未加理會。
那兩個穿着絲質長統襪、有着貴族血統的共和黨辯護律師也沒給他留下什麼印象,因為他們以前從未跨進過他的法庭大門,哈裡此時心裡很煩。
他坐在法官席上,讀着早晨報紙上登出的斯利克寫的那篇報道,他這已是第十次讀它了。
他又重溫了可用于此案的有關第一修正案的案例,這些案例都涉及到記者以及他們的秘密消息的來源。
他慢條斯理地幹着這些,這樣斯利克就會急得冒汗。
所有的門都上了鎖。
那位法警,即斯利克的朋友格林德神情緊張地站在法官席旁。
根據法官的命令,兩名身着制服的執法人員就坐在斯利克和他的律師的身後,那樣子就像是做好了準備,随時可以采取行動。
這使得斯利克和他的律師們感到不安,可是他們竭力不流露出來。
上次來法庭采訪的那個女記者今天穿的裙子更短;此刻她正在锉着指甲,等待着那唇槍舌劍的時刻的到來。
那個愛發牢騷的老婦女正坐在桌邊,手裡在翻弄着一本名為《國家調查員》的雜志。
他們等了又等,現在已快到十二點半了。
與往常一樣,日程表上都安排得滿滿的,而事情往往卻拖遲了。
馬西娅為哈裡準備了一個雞肉三明治,好讓他在聽證會的間隙用午餐。
下一個将是為斯韋舉行的聽證會。
哈裡胳臂肘撐在桌子上,身體前傾,居高臨下地審視着斯利克。
斯利克體重130磅,大約隻相當于哈裡的三分之一。
“準備記錄。
”他朝速記員大聲說道,後者開始敲擊起鍵盤。
雖然斯利克很冷靜,但當他聽到這個開場白時還是不禁痙攣了一下。
他立即坐直了身體。
“莫勒先生,你洩漏了我的司法活動中的機密,違反了田納西州法典裡的部分規定,這就是我把你傳喚到這裡來的原因。
這是一個很嚴重的問題,因為它牽涉到一名兒童的安全與利益。
不幸的是,對此類行為法律沒有制定出相應的刑事處罰,隻将它定為藐視法庭。
” 哈裡摘下眼鏡,用手絹擦拭着鏡片。
“聽着,莫勒先生,”他說話的神情就像一位正在為難的老祖父,“雖然你和你寫的這篇報道使我感到不安,但如下這一事實卻更讓我憂慮,這就是有人把這一情況透露給了你。
在昨天的聽證會上此人當時就在法庭。
你的消息提供人令我感到極大的不安。
” 格林德倚牆站着,他将小腿緊緊地抵在牆上,努力使膝蓋不發抖。
他不願朝斯利克那邊看,他第一次心髒病發作是在六年前,此刻他若不控制住自己,那麼這一回将會是一次嚴重發作。
“請坐到證人席上去,莫勒先生。
”哈裡揮了揮手這樣吩咐道。
“你就算是我邀請來的客人吧。
” 那個愛發牢騷的老女人讓斯利克宣了誓。
他将一隻穿着旅行靴的腳翹到另一條腿的膝蓋上,眼睛望着那兩個律師,以期從他們那兒獲得信心,可是他們卻不看他,格林德則望着天花闆出神。
“你已是發過誓的人了,莫勒先生。
”他剛一發過誓,哈裡就這樣提醒他。
“是的,先生。
”他隻吐出了這幾個字。
這個身軀龐大的法官高高在上,目光越過法官席欄柱的上方俯視着他,斯利克想朝他微笑一下,但卻沒做到。
“今天報紙上的那篇由你署名的報道真的是你寫的嗎?” “是的,先生。
” “文章是不是全由你一人寫的?有沒有别人協助你寫?” “哦,大人,裡面的每一個字都是我寫的,你想問的是這個嗎?” “這正是我想問的。
瞧,在文章的的第四段裡,你寫道,我來念一下:‘馬克-斯韋拒絕回答與巴裡-馬爾丹諾和博伊德-博伊特有關的問題。
’念完了。
這是你寫的嗎,莫勒先生?” “是的,先生。
” “昨天的聽
雖然這個念頭沉甸甸地壓在他的心頭上,他卻仍然保持着冷靜,擺出一付穩重記者的派頭,自信會受到憲法第一修正案①的保護。
他的身旁一邊坐着一名律師,都是用高薪從百人法律顧問公司雇來的“良種”,幾十年來這家事務所一直代表着“孟菲斯通訊社”。
在過去的兩小時裡這兩個家夥曾十幾次地給他打氣,說美國憲法一直都是他的朋友,在今天這個日子裡還可以做他的盾牌。
斯利克今天腿上穿着牛仔褲,外穿獵裝外套,足蹬旅行靴,很有一付飽經風霜的記者的樣子。
①憲法第一修正案(FirstAmendment):美國憲法第一修正案的内容與新聞出版自由有關。
哈裡對這個卑微小人擺出來的那副派頭絲毫未加理會。
那兩個穿着絲質長統襪、有着貴族血統的共和黨辯護律師也沒給他留下什麼印象,因為他們以前從未跨進過他的法庭大門,哈裡此時心裡很煩。
他坐在法官席上,讀着早晨報紙上登出的斯利克寫的那篇報道,他這已是第十次讀它了。
他又重溫了可用于此案的有關第一修正案的案例,這些案例都涉及到記者以及他們的秘密消息的來源。
他慢條斯理地幹着這些,這樣斯利克就會急得冒汗。
所有的門都上了鎖。
那位法警,即斯利克的朋友格林德神情緊張地站在法官席旁。
根據法官的命令,兩名身着制服的執法人員就坐在斯利克和他的律師的身後,那樣子就像是做好了準備,随時可以采取行動。
這使得斯利克和他的律師們感到不安,可是他們竭力不流露出來。
上次來法庭采訪的那個女記者今天穿的裙子更短;此刻她正在锉着指甲,等待着那唇槍舌劍的時刻的到來。
那個愛發牢騷的老婦女正坐在桌邊,手裡在翻弄着一本名為《國家調查員》的雜志。
他們等了又等,現在已快到十二點半了。
與往常一樣,日程表上都安排得滿滿的,而事情往往卻拖遲了。
馬西娅為哈裡準備了一個雞肉三明治,好讓他在聽證會的間隙用午餐。
下一個将是為斯韋舉行的聽證會。
哈裡胳臂肘撐在桌子上,身體前傾,居高臨下地審視着斯利克。
斯利克體重130磅,大約隻相當于哈裡的三分之一。
“準備記錄。
”他朝速記員大聲說道,後者開始敲擊起鍵盤。
雖然斯利克很冷靜,但當他聽到這個開場白時還是不禁痙攣了一下。
他立即坐直了身體。
“莫勒先生,你洩漏了我的司法活動中的機密,違反了田納西州法典裡的部分規定,這就是我把你傳喚到這裡來的原因。
這是一個很嚴重的問題,因為它牽涉到一名兒童的安全與利益。
不幸的是,對此類行為法律沒有制定出相應的刑事處罰,隻将它定為藐視法庭。
” 哈裡摘下眼鏡,用手絹擦拭着鏡片。
“聽着,莫勒先生,”他說話的神情就像一位正在為難的老祖父,“雖然你和你寫的這篇報道使我感到不安,但如下這一事實卻更讓我憂慮,這就是有人把這一情況透露給了你。
在昨天的聽證會上此人當時就在法庭。
你的消息提供人令我感到極大的不安。
” 格林德倚牆站着,他将小腿緊緊地抵在牆上,努力使膝蓋不發抖。
他不願朝斯利克那邊看,他第一次心髒病發作是在六年前,此刻他若不控制住自己,那麼這一回将會是一次嚴重發作。
“請坐到證人席上去,莫勒先生。
”哈裡揮了揮手這樣吩咐道。
“你就算是我邀請來的客人吧。
” 那個愛發牢騷的老女人讓斯利克宣了誓。
他将一隻穿着旅行靴的腳翹到另一條腿的膝蓋上,眼睛望着那兩個律師,以期從他們那兒獲得信心,可是他們卻不看他,格林德則望着天花闆出神。
“你已是發過誓的人了,莫勒先生。
”他剛一發過誓,哈裡就這樣提醒他。
“是的,先生。
”他隻吐出了這幾個字。
這個身軀龐大的法官高高在上,目光越過法官席欄柱的上方俯視着他,斯利克想朝他微笑一下,但卻沒做到。
“今天報紙上的那篇由你署名的報道真的是你寫的嗎?” “是的,先生。
” “文章是不是全由你一人寫的?有沒有别人協助你寫?” “哦,大人,裡面的每一個字都是我寫的,你想問的是這個嗎?” “這正是我想問的。
瞧,在文章的的第四段裡,你寫道,我來念一下:‘馬克-斯韋拒絕回答與巴裡-馬爾丹諾和博伊德-博伊特有關的問題。
’念完了。
這是你寫的嗎,莫勒先生?” “是的,先生。
” “昨天的聽