第十四章 在斯托伊港口
關燈
小
中
大
從某些迹象可以推測,他已經——我想他們的意思是,他已經向——斯多港來了。
要知道,這兒就是斯多港啊!這回可不是什麼美國奇聞了。
想想吧,他會幹些什麼!要是他喝醉了酒,想找你麻煩,你怎麼辦?假如他想搶劫——又有誰能阻擋得住?他可以到處亂闖。
可以偷,可以輕而易舉地從一群警察中間穿來穿去,就像你我躲開一個瞎子一樣,甚至還要容易些!盡管瞎了的聽覺非常靈敏。
随便哪兒有酒他就想” “當然,他有非常有利的條件,”馬弗爾先生說,“那麼” “你說得對,”水手說,“他是有有利條件。
” 在這段時間内,馬弗爾先生一直專注地在觀察自己的四周。
傾聽最輕微的腳步聲,尋找有什麼看不見的動作。
最後他仿佛作出了什麼重大決定似的,用手捂住嘴咳了一聲。
他又向四周看了看,傾聽了一會兒,然後彎下身,低聲對水手說:“跟你說實話吧,我恰巧知道一些關于隐身人的事情。
是從别人那裡聽來的。
” “噢!”水手說:“你?” “是的,”馬弗爾先生說,“我。
” “真的?!”水手說,“我想問” “你會大吃一驚的,”馬弗爾先生用手捂住嘴說,“真是駭人聽聞。
” “你快說!”水手說。
“怎麼啦?”水手關切地問。
“牙痛。
”馬弗爾先生說,把手放在耳朵上。
接着他抓起身旁那幾本筆記簿,“我想我得走了。
”說完,古怪地沿着凳子似乎故意繞開對方走了。
“可是你正要告訴我關于隐身人的事呀!”水手提醒道。
馬弗爾先生好像在暗自嘀咕。
“騙人的勾當。
”一個聲音說。
“是個騙人的勾當。
”馬弗爾先生說。
“可是登在報上呢。
”水手說。
“也是騙人的勾當,”馬弗爾說,“我熟悉那個造謠的家夥。
根本就沒有什麼隐身人啊唷!” “那麼這張報紙又是怎麼回事?”水手問,“你的意思是說” “一句也不可信。
”馬弗爾一口咬定。
水手被弄得大眼瞪小眼,手裡還拿着報紙。
馬弗爾先生痙攣地把頭轉來轉去。
“慢着,
要知道,這兒就是斯多港啊!這回可不是什麼美國奇聞了。
想想吧,他會幹些什麼!要是他喝醉了酒,想找你麻煩,你怎麼辦?假如他想搶劫——又有誰能阻擋得住?他可以到處亂闖。
可以偷,可以輕而易舉地從一群警察中間穿來穿去,就像你我躲開一個瞎子一樣,甚至還要容易些!盡管瞎了的聽覺非常靈敏。
随便哪兒有酒他就想” “當然,他有非常有利的條件,”馬弗爾先生說,“那麼” “你說得對,”水手說,“他是有有利條件。
” 在這段時間内,馬弗爾先生一直專注地在觀察自己的四周。
傾聽最輕微的腳步聲,尋找有什麼看不見的動作。
最後他仿佛作出了什麼重大決定似的,用手捂住嘴咳了一聲。
他又向四周看了看,傾聽了一會兒,然後彎下身,低聲對水手說:“跟你說實話吧,我恰巧知道一些關于隐身人的事情。
是從别人那裡聽來的。
” “噢!”水手說:“你?” “是的,”馬弗爾先生說,“我。
” “真的?!”水手說,“我想問” “你會大吃一驚的,”馬弗爾先生用手捂住嘴說,“真是駭人聽聞。
” “你快說!”水手說。
“怎麼啦?”水手關切地問。
“牙痛。
”馬弗爾先生說,把手放在耳朵上。
接着他抓起身旁那幾本筆記簿,“我想我得走了。
”說完,古怪地沿着凳子似乎故意繞開對方走了。
“可是你正要告訴我關于隐身人的事呀!”水手提醒道。
馬弗爾先生好像在暗自嘀咕。
“騙人的勾當。
”一個聲音說。
“是個騙人的勾當。
”馬弗爾先生說。
“可是登在報上呢。
”水手說。
“也是騙人的勾當,”馬弗爾說,“我熟悉那個造謠的家夥。
根本就沒有什麼隐身人啊唷!” “那麼這張報紙又是怎麼回事?”水手問,“你的意思是說” “一句也不可信。
”馬弗爾一口咬定。
水手被弄得大眼瞪小眼,手裡還拿着報紙。
馬弗爾先生痙攣地把頭轉來轉去。
“慢着,