第十四章 在斯托伊港口
關燈
小
中
大
第二天上午十點鐘的時候,那位風塵仆仆、臉也沒刮的馬弗爾先生坐在斯多港近郊的一家小客店門外。
他雙手深深地插進口袋裡,不時地鼓起雙頰,顯得十分疲倦和不安。
他身旁的幾本筆記本,現在已經改用繩子捆在一起了。
由于隐身人改變了他的計劃,那個包裹被扔在布蘭勃赫斯特以外的一個松林裡。
馬弗爾先生坐在長凳上,雖然根本沒人注意他,但他仍然十分焦躁不安。
他的雙手老是在幾個衣袋裡,神經質地摸索個不停。
就這樣将近過了一個小時,一個上了年紀的水手,拿了一張報紙,從小客店裡出來,坐在他身旁。
“天氣真不錯啊,”水手說。
馬弗爾緊張地看看四周,“很不錯,”他說。
“正是一年中最好的氣候。
”水手用一種不容否定的口氣說。
“的确。
”馬弗爾先生說。
水手拿出一根牙簽,道了聲歉,便專心地剔起牙來。
同時,他順便打量了一下肮髒不堪的馬弗爾先生和他身旁的幾本筆記本。
剛才當他走近馬弗爾的時候,曾聽見錢币掉進口袋的聲音。
以流浪漢的這副外表,口袋裡居然會這麼有錢,這使他感到很驚訝。
他腦子裡原先就閃過一個念頭,現在又聯想到那一點上去了。
“書嗎?”他啪的一聲折斷牙簽突然問。
馬弗爾先生吃了一驚,看了看筆記本。
“噢,是的,”他說,“是的,是書。
” “書裡面總有好些奇怪的事情。
”水手說。
“你說得對,”馬弗爾先生說。
“書外面還出了些特别奇怪的事情。
”水手說。
“這話也是實在的。
”馬弗爾先生說。
他瞧了對方一眼,接着又向四周打量了一下。
“譬如報上就登了特别奇怪的事情。
”水手說。
“是這樣。
” “就在這張報上。
”水手說。
“啊?”馬弗爾先生說。
“有一條新聞,”水手說着,眼睛有意識地盯着馬弗爾,“一條關于隐身人的新聞。
” 馬弗爾咧着嘴,搔搔面頰,覺得自己的耳朵在發燒。
“他們還寫了些什麼?”他有氣無力地問,“在奧地利還是在美國?” “都不是,”水手說,“
他雙手深深地插進口袋裡,不時地鼓起雙頰,顯得十分疲倦和不安。
他身旁的幾本筆記本,現在已經改用繩子捆在一起了。
由于隐身人改變了他的計劃,那個包裹被扔在布蘭勃赫斯特以外的一個松林裡。
馬弗爾先生坐在長凳上,雖然根本沒人注意他,但他仍然十分焦躁不安。
他的雙手老是在幾個衣袋裡,神經質地摸索個不停。
就這樣将近過了一個小時,一個上了年紀的水手,拿了一張報紙,從小客店裡出來,坐在他身旁。
“天氣真不錯啊,”水手說。
馬弗爾緊張地看看四周,“很不錯,”他說。
“正是一年中最好的氣候。
”水手用一種不容否定的口氣說。
“的确。
”馬弗爾先生說。
水手拿出一根牙簽,道了聲歉,便專心地剔起牙來。
同時,他順便打量了一下肮髒不堪的馬弗爾先生和他身旁的幾本筆記本。
剛才當他走近馬弗爾的時候,曾聽見錢币掉進口袋的聲音。
以流浪漢的這副外表,口袋裡居然會這麼有錢,這使他感到很驚訝。
他腦子裡原先就閃過一個念頭,現在又聯想到那一點上去了。
“書嗎?”他啪的一聲折斷牙簽突然問。
馬弗爾先生吃了一驚,看了看筆記本。
“噢,是的,”他說,“是的,是書。
” “書裡面總有好些奇怪的事情。
”水手說。
“你說得對,”馬弗爾先生說。
“書外面還出了些特别奇怪的事情。
”水手說。
“這話也是實在的。
”馬弗爾先生說。
他瞧了對方一眼,接着又向四周打量了一下。
“譬如報上就登了特别奇怪的事情。
”水手說。
“是這樣。
” “就在這張報上。
”水手說。
“啊?”馬弗爾先生說。
“有一條新聞,”水手說着,眼睛有意識地盯着馬弗爾,“一條關于隐身人的新聞。
” 馬弗爾咧着嘴,搔搔面頰,覺得自己的耳朵在發燒。
“他們還寫了些什麼?”他有氣無力地問,“在奧地利還是在美國?” “都不是,”水手說,“