第十三章
關燈
小
中
大
多斯先生可能是敵人派來的奸細,可能是一種可怕的第五縱隊的人員。
” 秋蓬竭力裝做,好像那個受虐待的布侖肯太太忽然憤慨起來。
“我從未聽見過有這樣的一個無聊念頭。
” “是的,我也以為其中不會有什麼文章。
但是,大家常常看見麥多斯先生和那個德國孩子在一起。
我想,他一定問他不少有關工廠方面制造化學藥品的方法,因此,大家以為他們兩人也許是一夥兒。
” 秋蓬說:“普林納太太,你不會以為卡爾這孩子有問題罷?” 她看見刹那之間普林納太太的臉上肌肉抽動,變得很難看。
“但願我能相信這不是真的。
” 秋蓬溫和地說: “可憐的雪拉……” 普林納太太的眼睛閃出光彩。
“我可憐的女兒!她的心都碎了。
為什麼會那樣呢?她為什麼不看中其他的青年呢?” 秋蓬搖搖頭。
“天下事并不是這樣的。
” “你說得對。
”普林納太太用一種深沉的激烈的口氣說。
“事實上,我們注定了要過着希望破碎的生活……我們必定會受盡痛苦,折磨,到末了,隻有死滅……這殘酷的、不公平的世界,我已經受夠了。
我真想粉碎它,讓我們再從頭做起,不要這一切法律,消滅這種強淩弱的現象。
我想——” 一聲咳嗽聲打斷了她的話碴兒,那是深沉的,嗓門兒很粗的聲音。
原來是歐羅克太太站在門口,她那大塊頭的身軀,把那門洞都遮住了。
“我打攪你們了嗎?”她問。
普林納太太臉上激動的痕迹馬上消逝,好像一塊石闆,上面的字讓海綿抹得幹幹淨淨。
現在,這是一張賓館老闆娘的面孔,因為房客惹麻煩,露出相當擔憂的樣子。
“啊,歐羅克太太,沒有呀。
”她說:“我們隻是在談麥多斯先生,不知道他怎麼樣了?警察連他的影子都沒找到,真是奇怪。
” “啊,警察!”歐羅克太太的語調裡自然地流露出輕視的意味。
“他們有什麼用?一點用都沒!他們隻配尋找遺失的汽車,或者申斥沒有狗牌照的人。
” “歐羅克太太,你的意見如何?”秋蓬說。
“你們已經聽到大家的想法了嗎?” “你是說他是不是法西斯黨人,是不是敵方奸細嗎?我們已經聽到了。
”秋蓬冷冷地說。
“現在想起來,可能是真的,”歐羅克太太若有所思地說。
“我一開始就注意到這個人了。
我覺得他這人有些地方很奇怪,我一直在觀察他。
”她對着秋蓬笑笑。
歐羅克太太的笑容一向含有一種可怕的成份,她笑起來好比重話裡的吃人魔。
這一次也不例外。
“他并沒有帶出那種退休的,沒事幹的派頭。
我可以證明,他到這兒來是有目的的。
” “警察跟蹤他的時候,他就不見了。
你是指這個嗎?”秋蓬問。
“大概是的,”歐羅克太太說。
“普林納太太,你有何高見?” “我不知道,”普林納太太說。
“發生這樣的事真是煩死人,引起這麼多的議論。
” “議論是不礙事的。
他們現在正在外面陽台上東猜西想的,到末了,他們就會發現到那個無害的人會趁我們睡在床上的時候,把我們統統炸死。
” “你還沒有告訴我你有何高見呢。
” 歐羅克太太笑了,又是那種慢慢的、兇兇的笑容。
“我在想,那個人大概很安全地待在一個地方,很安全——” 秋蓬想:“她要是知道,也許會這樣說……但是,他并不在她所想像的地方!” 她到樓上去作出門的準備。
這時候,白蒂由凱雷夫婦的房裡跑出來,一臉惡作劇的、頑皮的高興神氣。
“你在那兒搞些什麼呀?瘋姑娘?” 白蒂咯咯地笑。
“鵝公公,鵝婆婆……” 秋蓬唱:“你在那兒?在樓上!” 她一把将白蒂拖過來,高高舉過頭。
“下樓了!
” 秋蓬竭力裝做,好像那個受虐待的布侖肯太太忽然憤慨起來。
“我從未聽見過有這樣的一個無聊念頭。
” “是的,我也以為其中不會有什麼文章。
但是,大家常常看見麥多斯先生和那個德國孩子在一起。
我想,他一定問他不少有關工廠方面制造化學藥品的方法,因此,大家以為他們兩人也許是一夥兒。
” 秋蓬說:“普林納太太,你不會以為卡爾這孩子有問題罷?” 她看見刹那之間普林納太太的臉上肌肉抽動,變得很難看。
“但願我能相信這不是真的。
” 秋蓬溫和地說: “可憐的雪拉……” 普林納太太的眼睛閃出光彩。
“我可憐的女兒!她的心都碎了。
為什麼會那樣呢?她為什麼不看中其他的青年呢?” 秋蓬搖搖頭。
“天下事并不是這樣的。
” “你說得對。
”普林納太太用一種深沉的激烈的口氣說。
“事實上,我們注定了要過着希望破碎的生活……我們必定會受盡痛苦,折磨,到末了,隻有死滅……這殘酷的、不公平的世界,我已經受夠了。
我真想粉碎它,讓我們再從頭做起,不要這一切法律,消滅這種強淩弱的現象。
我想——” 一聲咳嗽聲打斷了她的話碴兒,那是深沉的,嗓門兒很粗的聲音。
原來是歐羅克太太站在門口,她那大塊頭的身軀,把那門洞都遮住了。
“我打攪你們了嗎?”她問。
普林納太太臉上激動的痕迹馬上消逝,好像一塊石闆,上面的字讓海綿抹得幹幹淨淨。
現在,這是一張賓館老闆娘的面孔,因為房客惹麻煩,露出相當擔憂的樣子。
“啊,歐羅克太太,沒有呀。
”她說:“我們隻是在談麥多斯先生,不知道他怎麼樣了?警察連他的影子都沒找到,真是奇怪。
” “啊,警察!”歐羅克太太的語調裡自然地流露出輕視的意味。
“他們有什麼用?一點用都沒!他們隻配尋找遺失的汽車,或者申斥沒有狗牌照的人。
” “歐羅克太太,你的意見如何?”秋蓬說。
“你們已經聽到大家的想法了嗎?” “你是說他是不是法西斯黨人,是不是敵方奸細嗎?我們已經聽到了。
”秋蓬冷冷地說。
“現在想起來,可能是真的,”歐羅克太太若有所思地說。
“我一開始就注意到這個人了。
我覺得他這人有些地方很奇怪,我一直在觀察他。
”她對着秋蓬笑笑。
歐羅克太太的笑容一向含有一種可怕的成份,她笑起來好比重話裡的吃人魔。
這一次也不例外。
“他并沒有帶出那種退休的,沒事幹的派頭。
我可以證明,他到這兒來是有目的的。
” “警察跟蹤他的時候,他就不見了。
你是指這個嗎?”秋蓬問。
“大概是的,”歐羅克太太說。
“普林納太太,你有何高見?” “我不知道,”普林納太太說。
“發生這樣的事真是煩死人,引起這麼多的議論。
” “議論是不礙事的。
他們現在正在外面陽台上東猜西想的,到末了,他們就會發現到那個無害的人會趁我們睡在床上的時候,把我們統統炸死。
” “你還沒有告訴我你有何高見呢。
” 歐羅克太太笑了,又是那種慢慢的、兇兇的笑容。
“我在想,那個人大概很安全地待在一個地方,很安全——” 秋蓬想:“她要是知道,也許會這樣說……但是,他并不在她所想像的地方!” 她到樓上去作出門的準備。
這時候,白蒂由凱雷夫婦的房裡跑出來,一臉惡作劇的、頑皮的高興神氣。
“你在那兒搞些什麼呀?瘋姑娘?” 白蒂咯咯地笑。
“鵝公公,鵝婆婆……” 秋蓬唱:“你在那兒?在樓上!” 她一把将白蒂拖過來,高高舉過頭。
“下樓了!