第18章
關燈
小
中
大
樣。
哈加德開始嗚鳴咽咽哭起來,眼淚撲簌簌地往下掉。
這個名叫西格羅依的矮胖子用一枝小口徑勃雷特自動手槍對着他,小小的槍眼像隻歹毒的眼睛瞟着他。
可是此時哈加德兩眼還是盯着裸露着身體的妹妹。
萊娜蒼白的肌膚被銅絲捆綁得像隻烤箱裡縛得牢牢的雞。
她的身體被勒得腫起來,似乎能擠出水。
哈加德泣不成聲。
“放松點,好嗎?”西格羅依提議道。
“動作放慢點,知道嗎?” 哈加德用手擦去淚水,拼命地擤着鼻子,臉上的恐懼消失了。
他現在看上去俨然像一位怒不可遏的保護人。
“我一定要保護……” “你會相信嗎?”西格羅依問他,“她還是處女,就像她這個年齡?” 此時房間的其他部分似乎才開始變得清晰起來。
他全身裸露的妹妹在銅絲的捆綁下痛苦萬分,嘴巴被尼龍襪子塞得鼓鼓的。
這構成了整個畫面的主要部分。
兩個年輕人手握上了消聲器的大口徑自動武器站在窗邊,幾乎隻能見其輪廓。
凱福特叼着煙,坐在軟座椅上,身邊坐着他的美國女人,臉上露出擔憂的神色。
“坐在凱福特旁邊,聽見沒有?放松點。
” 在一陣驚恐之後,哈加德的頭腦又開始運轉起來。
這麼多人是如何通過門衛和電梯操作員的?他的雇員就這麼容易收買?這麼快就背叛了他? “你們要什麼?”他問手持勃雷特的人。
“明天上午,銀行9點半開門時,請交現金。
” “哎,聽我說。
” 那位名叫西格羅依的人向他投來古裡古怪的一瞥。
“明天上午9點半要現金,聽見沒有?否則我的一幫人……和你那處女妹妹……” 看到這個樣子,哈加德的思維又運轉不靈了。
他竭力想恢複思維,首先想到是平靜地坐到他的旁邊。
“凱福特,”醫生說道,“你為什麼一言不發,我的雄鷹。
” “我非常傷心,醫生,我的同志伯特……”他一邊謹慎地将煙頭掐滅,一邊用手捂住心口。
“我們大家都會這樣,醫生,除非我們與這位紳士合作。
” “我可沒看見鐵絲勒進你的身體!”哈加德喊道。
“還有你那美國婊子!” “你看呢?”凱福特問那個名叫西格羅依的人。
“情感在迸發!正如你說的,這就是業餘與職業之間的差異。
” 荷蘭大使的晚餐總是以種種荷蘭杜松子酒開始,不過伯德-福爾默卻不知道這并不是專門為他安排的某種誘惑。
潘多娜正與女主人交談,脫不了身,也隻能撇下大使閣下和這些排列整齊的酒瓶在一起。
他先朝它們掃了一眼,接着就目不轉睛地打量起來。
他們的外表基本相同:高高的瓶體,筆直的瓶壁,就像裝化學試劑的瓶子一樣,瓶口很小。
有些瓶子由墨綠的玻璃制成,有些酒瓶呈透明的淺黃色,但有好幾隻是用塗了褐色釉的陶瓷做的。
“啊,大使閣下,”一位男士操着英國上流社會的口音說道,“面對這麼一大排酒,确實需要别人介紹介紹。
” “不必麻煩。
”福爾默口氣十分肯定。
“我并不想喝。
” 這人看上去挺面熟的。
他們是在一次外交宴會見過還是在什麼其它場合,大使閣下想不起來了。
“那邊一種,”這人手撫着濃密的大胡子說道,“它看上去像從結滿蜘蛛網的地窖裡拿出來的,名叫利林韋恩,至少有25年了。
” “您是荷蘭人嗎?”伯德問道。
“您看上去很面熟。
” 這人笑了起來,嘴巴和鼻子兩側的弧線,在面頰兩邊形成凹痕。
“請允許我作自我介紹,大使閣下。
在下是塔斯社記者,格雷勃-波拉馬連科。
” 他伸出手來。
福爾默還沒聽清他的姓名和“塔斯社”這個詞,就和對方握起手來。
“您是俄國人嗎?”伯德詢問道。
“确實如此。
瞧,那隻标着‘O.G’的陶瓷瓶也有許多年了。
您可能不喜歡像杜松子酒這種人工釀造的烈酒滋味,可是年代久了,口味會變得醇和起來。
” 盡管大使閣下此刻不在喝酒,但這些對他并不陌生。
“但是你們俄國人并沒有陳酒呀。
”伯德向他指明。
“确實沒有。
我們酒喝得太多太快,剩餘不下什麼。
” “哈!恐怕我已經戒酒了。
”大使閣下悶悶不樂地對他說。
“我已不再喝酒了,如果我父親在世,他會十分高興的。
” “他已經過世了嗎?” “幾年前過世的。
” “他個頭不高。
”格雷勃說的話令人難以理解。
“連5英尺3英寸都不到。
個子确實很矮。
” “我父親也很矮小。
”這個俄國人說。
“最糟的是,他們都是暴君。
” 格雷勃歎息道:“嗨,我還沒出生他就死了。
” 伯德饒有興趣地看了看他:“您很幸運。
”他嘟哝道。
大使隻是後來在晚餐後回溫菲爾德官邸的路上才下意識地感到納悶,那個俄國人是怎麼知道他父親個子不高的。
不過這時已為時太晚,沒法再向他詢問。
一年當中的這個時間,以及夏季剩下的日子裡,倫敦的夜空直到很遲才黑下來。
露-安,耐德和勒維妮的長女,在他們首次來倫敦時常常會問耐德這個現象。
他就會讓她看看地圖。
從地圖上可以看出,倫敦和紐芬蘭島在同一緯度上。
“這能說明什麼呢?”勒維妮問,要求耐德去找一架地球儀,把台燈當作太陽,這樣來解釋冬至和夏至現象。
今晚,雖然已經9點鐘了,天空還在泛着落日的餘晖,雖不能借它着清事物,卻也不像真正的夜晚。
勒維妮伫立在起居室窗前,看着兩隻小鳥在他們小小的草坪上嬉戲。
“睡覺的時間早過了,小鳥。
”她用清脆的聲音喊道。
“什麼事?” 耐德正在書房裡看BBC9點電視新聞。
“什麼事,勒維妮?” “沒什麼。
” 這些小家夥真是有趣,黑色的羽毛襯着桔紅色的尖嘴,鳴聲十分悅耳。
勒維妮知道,這種長着黑色羽毛的鳥兒,她的鄰居,一位比利時婦女,把它們稱作烏鸫鳥。
一年中的這個季節,附近的攝政王公園裡到處都能聽到它們的歌聲。
它們似乎能模仿出各種聲音,小号、汽笛、小提琴、小鈴鼓。
它們敏捷靈活的身影使勒維妮
哈加德開始嗚鳴咽咽哭起來,眼淚撲簌簌地往下掉。
這個名叫西格羅依的矮胖子用一枝小口徑勃雷特自動手槍對着他,小小的槍眼像隻歹毒的眼睛瞟着他。
可是此時哈加德兩眼還是盯着裸露着身體的妹妹。
萊娜蒼白的肌膚被銅絲捆綁得像隻烤箱裡縛得牢牢的雞。
她的身體被勒得腫起來,似乎能擠出水。
哈加德泣不成聲。
“放松點,好嗎?”西格羅依提議道。
“動作放慢點,知道嗎?” 哈加德用手擦去淚水,拼命地擤着鼻子,臉上的恐懼消失了。
他現在看上去俨然像一位怒不可遏的保護人。
“我一定要保護……” “你會相信嗎?”西格羅依問他,“她還是處女,就像她這個年齡?” 此時房間的其他部分似乎才開始變得清晰起來。
他全身裸露的妹妹在銅絲的捆綁下痛苦萬分,嘴巴被尼龍襪子塞得鼓鼓的。
這構成了整個畫面的主要部分。
兩個年輕人手握上了消聲器的大口徑自動武器站在窗邊,幾乎隻能見其輪廓。
凱福特叼着煙,坐在軟座椅上,身邊坐着他的美國女人,臉上露出擔憂的神色。
“坐在凱福特旁邊,聽見沒有?放松點。
” 在一陣驚恐之後,哈加德的頭腦又開始運轉起來。
這麼多人是如何通過門衛和電梯操作員的?他的雇員就這麼容易收買?這麼快就背叛了他? “你們要什麼?”他問手持勃雷特的人。
“明天上午,銀行9點半開門時,請交現金。
” “哎,聽我說。
” 那位名叫西格羅依的人向他投來古裡古怪的一瞥。
“明天上午9點半要現金,聽見沒有?否則我的一幫人……和你那處女妹妹……” 看到這個樣子,哈加德的思維又運轉不靈了。
他竭力想恢複思維,首先想到是平靜地坐到他的旁邊。
“凱福特,”醫生說道,“你為什麼一言不發,我的雄鷹。
” “我非常傷心,醫生,我的同志伯特……”他一邊謹慎地将煙頭掐滅,一邊用手捂住心口。
“我們大家都會這樣,醫生,除非我們與這位紳士合作。
” “我可沒看見鐵絲勒進你的身體!”哈加德喊道。
“還有你那美國婊子!” “你看呢?”凱福特問那個名叫西格羅依的人。
“情感在迸發!正如你說的,這就是業餘與職業之間的差異。
” 荷蘭大使的晚餐總是以種種荷蘭杜松子酒開始,不過伯德-福爾默卻不知道這并不是專門為他安排的某種誘惑。
潘多娜正與女主人交談,脫不了身,也隻能撇下大使閣下和這些排列整齊的酒瓶在一起。
他先朝它們掃了一眼,接着就目不轉睛地打量起來。
他們的外表基本相同:高高的瓶體,筆直的瓶壁,就像裝化學試劑的瓶子一樣,瓶口很小。
有些瓶子由墨綠的玻璃制成,有些酒瓶呈透明的淺黃色,但有好幾隻是用塗了褐色釉的陶瓷做的。
“啊,大使閣下,”一位男士操着英國上流社會的口音說道,“面對這麼一大排酒,确實需要别人介紹介紹。
” “不必麻煩。
”福爾默口氣十分肯定。
“我并不想喝。
” 這人看上去挺面熟的。
他們是在一次外交宴會見過還是在什麼其它場合,大使閣下想不起來了。
“那邊一種,”這人手撫着濃密的大胡子說道,“它看上去像從結滿蜘蛛網的地窖裡拿出來的,名叫利林韋恩,至少有25年了。
” “您是荷蘭人嗎?”伯德問道。
“您看上去很面熟。
” 這人笑了起來,嘴巴和鼻子兩側的弧線,在面頰兩邊形成凹痕。
“請允許我作自我介紹,大使閣下。
在下是塔斯社記者,格雷勃-波拉馬連科。
” 他伸出手來。
福爾默還沒聽清他的姓名和“塔斯社”這個詞,就和對方握起手來。
“您是俄國人嗎?”伯德詢問道。
“确實如此。
瞧,那隻标着‘O.G’的陶瓷瓶也有許多年了。
您可能不喜歡像杜松子酒這種人工釀造的烈酒滋味,可是年代久了,口味會變得醇和起來。
” 盡管大使閣下此刻不在喝酒,但這些對他并不陌生。
“但是你們俄國人并沒有陳酒呀。
”伯德向他指明。
“确實沒有。
我們酒喝得太多太快,剩餘不下什麼。
” “哈!恐怕我已經戒酒了。
”大使閣下悶悶不樂地對他說。
“我已不再喝酒了,如果我父親在世,他會十分高興的。
” “他已經過世了嗎?” “幾年前過世的。
” “他個頭不高。
”格雷勃說的話令人難以理解。
“連5英尺3英寸都不到。
個子确實很矮。
” “我父親也很矮小。
”這個俄國人說。
“最糟的是,他們都是暴君。
” 格雷勃歎息道:“嗨,我還沒出生他就死了。
” 伯德饒有興趣地看了看他:“您很幸運。
”他嘟哝道。
大使隻是後來在晚餐後回溫菲爾德官邸的路上才下意識地感到納悶,那個俄國人是怎麼知道他父親個子不高的。
不過這時已為時太晚,沒法再向他詢問。
一年當中的這個時間,以及夏季剩下的日子裡,倫敦的夜空直到很遲才黑下來。
露-安,耐德和勒維妮的長女,在他們首次來倫敦時常常會問耐德這個現象。
他就會讓她看看地圖。
從地圖上可以看出,倫敦和紐芬蘭島在同一緯度上。
“這能說明什麼呢?”勒維妮問,要求耐德去找一架地球儀,把台燈當作太陽,這樣來解釋冬至和夏至現象。
今晚,雖然已經9點鐘了,天空還在泛着落日的餘晖,雖不能借它着清事物,卻也不像真正的夜晚。
勒維妮伫立在起居室窗前,看着兩隻小鳥在他們小小的草坪上嬉戲。
“睡覺的時間早過了,小鳥。
”她用清脆的聲音喊道。
“什麼事?” 耐德正在書房裡看BBC9點電視新聞。
“什麼事,勒維妮?” “沒什麼。
” 這些小家夥真是有趣,黑色的羽毛襯着桔紅色的尖嘴,鳴聲十分悅耳。
勒維妮知道,這種長着黑色羽毛的鳥兒,她的鄰居,一位比利時婦女,把它們稱作烏鸫鳥。
一年中的這個季節,附近的攝政王公園裡到處都能聽到它們的歌聲。
它們似乎能模仿出各種聲音,小号、汽笛、小提琴、小鈴鼓。
它們敏捷靈活的身影使勒維妮