第13章
關燈
小
中
大
排而立時,那個看上去隻有12歲的潘多娜就差不多從她們眼前消失了。
她倆握了握手。
“你不喜歡在可口可樂裡擱許多冰塊,蘭姆小姐?”女管家問道。
“是不喜歡。
” “貝勒已經是曾祖母了。
”潘多娜說。
“不可能!誰會相信。
”吉蓮嚷道。
“連我自己也不太相信。
”貝勒說着走開。
女管家端上飲料,轉身離開之後,兩個女人在房間裡轉悠開了。
潘多娜向客人詳細解釋中國花瓶和其他裝飾物品的名稱及來曆。
顯然,她将無一遺漏地介紹房間裡的一切,而吉蓮也早已變得興味索然。
“它是一個由普通民衆參與的節目。
”這句話她已說了兩遍,為的是講清楚“屠羊”的特點。
她坐在雙人椅上,好讓潘多娜及早結束她那滔滔不絕的解說。
“觀衆認為這是一個專題節目,其實它從頭至尾都有普通民衆參與。
有時你我這樣的人不會把他們放在眼裡,不過世界上諾貝爾獎獲得者畢竟為數有限。
真正吸引我們的還是普通人,尤其是在非同尋常的情況下。
” “你是說,參加星期日招待會的也全是普通人?” 吉蓮點點頭,表示已經聽出對方不滿的語氣。
“任何一個當上大使的人,決不會被視為普通人。
你們當然也沒有邀請任何普通的組織或個人。
你們的獨立日不是普通的節日,當你們在自己的祖先浴血戰鬥,終于擺脫了其殖民統治的這個國家慶祝這個節日時,就更是如此。
”她嫣然一笑。
“我們普通人有自己的聚會、設宴、郊遊。
到時我們将會看到這麼多頭面人物聚在一起,做着普通人同樣在做的事情,确能使普通觀衆産生耳目一新之感。
你覺得這樣是不是有點意思……潘多娜?” 潘多娜興奮得滿面放光,連連點頭。
雖說她也曾當過新聞記者,卻沒有提醒自己,對方策劃的電視報道,看起來不過像是一片不足為慮的柔軟的肥皂片,弄得不好還會像香蕉皮一樣滑膩、惱人。
夏蒙上尉說他打算出去買一份三明治和咖啡回來時,耐德一反常态地決定和他同去。
這似乎令夏蒙頗感不安,不過耐德隻顧專心考慮自己的事情,因此沒有察覺。
他們穿過格羅夫納廣場,朝牛津大街走去。
在距他們幾百碼的地方有一個學生模樣的年輕人,不遠不近地跟在他們後面。
“還有一個皮膚微黑,身材矮小的小夥子,”耐德以手掩口小聲問,“這人你也能看到嗎?” “這小子就跟在學生後面。
剛剛轉身打量一家房地産公司的櫥窗。
”夏蒙壓低嗓門答道。
“我們幹嗎要這樣叽哩咕咱地說話?街上人這麼多,他們不可能竊聽我們的談話。
” “他們兩人昨天同時盯我的梢,最後才總算被我甩掉了。
” “你昨天下午去哪兒了?” “你還記得那個‘看守人’吧?就是那個讓幾個小流氓狠揍了一頓的老頭。
我去看他了,我們快點回廣場坐下。
我們沒有理由不坐下歇歇,讓他們站在一邊。
” 兩人走回廣場,身後仍然跟着兩個尾巴。
“你知道,”他們坐在椅子上時耐德問,“為什麼我突然受到兩個人而不是一個人的跟蹤?” “那個學生模樣的家夥是中央情報局的人。
從他那盯梢的具體做法可以看出來。
” “這樣的回答,隻能産生更多的疑問。
為什麼拉裡-蘭德要派人盯梢我呢?” “上帝,我哪知道。
”夏蒙打了個哈欠,伸了伸懶腰。
“你為什麼不告訴羅伊斯,中央情報局在拼命阻撓客人出席慶祝招待會呢?” “潘多娜今天早上把我數落了一通。
我要讓羅伊斯幹着急,等到他暴跳如雷,再向他告發蘭德搞的鬼。
” “她要在酒會上到處安裝放像機,播放總統講話,我們該怎麼辦?” “暫不考慮此事,小夥子。
”耐德口氣生硬地說起了華盛頓情報人員的行話。
“别向潘多娜讓步。
”他站起身。
“你朝東,我往西。
看看這個學生到底會盯誰。
經過咖啡店,記好給我買一份烤牛肉、莴苣葉夾褐面包,還有清咖啡。
” 他朝西匆匆走去。
夏蒙看見兩個人影尾随其後,臉上不禁浮現出一絲淡淡的笑意。
他往東走過幾條街,在布雷克托普時裝店的櫥窗前站住腳。
然後走進附近的一家咖啡店,在後面挑個座位坐下來。
等了差不多半小時,店主布雷克托普女士才露面。
胖女人背對夏蒙站在櫃台邊。
趁她命令服務員走開時,夏蒙悠閑地打量她那肥胖身軀的背影。
“南希明天就會回到使館辦公樓。
”紅發女人低聲說。
“看到她,你準會以為她的身心都受到極大的傷害。
别在意,那是她裝出來的。
别和她接觸,如果需要你,她會主動說的。
她要你做什麼,你就做什麼。
” “為了你的利益?” “那姑娘現在孤零零的好可憐。
那個狗娘養的阿拉伯人已經把她制服了。
她需要一個朋友。
莫裡斯,你就照我說的去做,好嗎?” “布雷克,你有很多機會……與其他人接觸。
” “要不怎麼我當站長,你才是個一般的間諜哩!”說這話時,她的胖身子笑得前仰後合。
“什麼笑話這麼有趣,布雷克?”招待員忍不住發問。
夏蒙手握裝着面包和咖啡的紙袋返回耐德-弗蘭契的辦公室,看見他正在讀一張唱片上的一行字。
“你把那兩小子給甩了?” 耐德點點頭,左手遞上唱片。
夏蒙仔細端詳着上面一位矮小靈活,上了年紀,正在彈奏一架立式鋼琴的先生,鋼琴前面的音闆已經取下,露出琴弦和音錘。
“這是你搞到的,耐德?” 他點點頭,仍然沒有吭聲。
“像我這樣頭腦簡單,來自偏僻地區的人就搞不到這種唱片。
”夏蒙說着,放下唱片和紙袋。
“有事找我,我在自己的辦公室。
” 耐德-弗蘭契第三次點點頭。
等到夏蒙走出房間,随手關上門以後,耐德伸出本來藏在桌底,捏着一隻大号馬尼拉信封的右手,桌上的唱片就是幾分鐘前從中取出的。
為了找到它,耐德幾乎耗費了半生的心血。
他手中還有一張小巧精緻的白色名片,工整地印着一個人的姓名,上面用藍墨水潦草寫下:“願這張唱片給您帶來歡樂。
” 弗蘭契翻到背面,上面隻有幾個淺淺的壓痕,表明這張名片是用成本很高的雕版而不是用成本低廉的熱熔工藝印刷出來的。
名片正面的名字是:“格雷勃-波拉馬連科,塔斯社記者。
”——
她倆握了握手。
“你不喜歡在可口可樂裡擱許多冰塊,蘭姆小姐?”女管家問道。
“是不喜歡。
” “貝勒已經是曾祖母了。
”潘多娜說。
“不可能!誰會相信。
”吉蓮嚷道。
“連我自己也不太相信。
”貝勒說着走開。
女管家端上飲料,轉身離開之後,兩個女人在房間裡轉悠開了。
潘多娜向客人詳細解釋中國花瓶和其他裝飾物品的名稱及來曆。
顯然,她将無一遺漏地介紹房間裡的一切,而吉蓮也早已變得興味索然。
“它是一個由普通民衆參與的節目。
”這句話她已說了兩遍,為的是講清楚“屠羊”的特點。
她坐在雙人椅上,好讓潘多娜及早結束她那滔滔不絕的解說。
“觀衆認為這是一個專題節目,其實它從頭至尾都有普通民衆參與。
有時你我這樣的人不會把他們放在眼裡,不過世界上諾貝爾獎獲得者畢竟為數有限。
真正吸引我們的還是普通人,尤其是在非同尋常的情況下。
” “你是說,參加星期日招待會的也全是普通人?” 吉蓮點點頭,表示已經聽出對方不滿的語氣。
“任何一個當上大使的人,決不會被視為普通人。
你們當然也沒有邀請任何普通的組織或個人。
你們的獨立日不是普通的節日,當你們在自己的祖先浴血戰鬥,終于擺脫了其殖民統治的這個國家慶祝這個節日時,就更是如此。
”她嫣然一笑。
“我們普通人有自己的聚會、設宴、郊遊。
到時我們将會看到這麼多頭面人物聚在一起,做着普通人同樣在做的事情,确能使普通觀衆産生耳目一新之感。
你覺得這樣是不是有點意思……潘多娜?” 潘多娜興奮得滿面放光,連連點頭。
雖說她也曾當過新聞記者,卻沒有提醒自己,對方策劃的電視報道,看起來不過像是一片不足為慮的柔軟的肥皂片,弄得不好還會像香蕉皮一樣滑膩、惱人。
夏蒙上尉說他打算出去買一份三明治和咖啡回來時,耐德一反常态地決定和他同去。
這似乎令夏蒙頗感不安,不過耐德隻顧專心考慮自己的事情,因此沒有察覺。
他們穿過格羅夫納廣場,朝牛津大街走去。
在距他們幾百碼的地方有一個學生模樣的年輕人,不遠不近地跟在他們後面。
“還有一個皮膚微黑,身材矮小的小夥子,”耐德以手掩口小聲問,“這人你也能看到嗎?” “這小子就跟在學生後面。
剛剛轉身打量一家房地産公司的櫥窗。
”夏蒙壓低嗓門答道。
“我們幹嗎要這樣叽哩咕咱地說話?街上人這麼多,他們不可能竊聽我們的談話。
” “他們兩人昨天同時盯我的梢,最後才總算被我甩掉了。
” “你昨天下午去哪兒了?” “你還記得那個‘看守人’吧?就是那個讓幾個小流氓狠揍了一頓的老頭。
我去看他了,我們快點回廣場坐下。
我們沒有理由不坐下歇歇,讓他們站在一邊。
” 兩人走回廣場,身後仍然跟着兩個尾巴。
“你知道,”他們坐在椅子上時耐德問,“為什麼我突然受到兩個人而不是一個人的跟蹤?” “那個學生模樣的家夥是中央情報局的人。
從他那盯梢的具體做法可以看出來。
” “這樣的回答,隻能産生更多的疑問。
為什麼拉裡-蘭德要派人盯梢我呢?” “上帝,我哪知道。
”夏蒙打了個哈欠,伸了伸懶腰。
“你為什麼不告訴羅伊斯,中央情報局在拼命阻撓客人出席慶祝招待會呢?” “潘多娜今天早上把我數落了一通。
我要讓羅伊斯幹着急,等到他暴跳如雷,再向他告發蘭德搞的鬼。
” “她要在酒會上到處安裝放像機,播放總統講話,我們該怎麼辦?” “暫不考慮此事,小夥子。
”耐德口氣生硬地說起了華盛頓情報人員的行話。
“别向潘多娜讓步。
”他站起身。
“你朝東,我往西。
看看這個學生到底會盯誰。
經過咖啡店,記好給我買一份烤牛肉、莴苣葉夾褐面包,還有清咖啡。
” 他朝西匆匆走去。
夏蒙看見兩個人影尾随其後,臉上不禁浮現出一絲淡淡的笑意。
他往東走過幾條街,在布雷克托普時裝店的櫥窗前站住腳。
然後走進附近的一家咖啡店,在後面挑個座位坐下來。
等了差不多半小時,店主布雷克托普女士才露面。
胖女人背對夏蒙站在櫃台邊。
趁她命令服務員走開時,夏蒙悠閑地打量她那肥胖身軀的背影。
“南希明天就會回到使館辦公樓。
”紅發女人低聲說。
“看到她,你準會以為她的身心都受到極大的傷害。
别在意,那是她裝出來的。
别和她接觸,如果需要你,她會主動說的。
她要你做什麼,你就做什麼。
” “為了你的利益?” “那姑娘現在孤零零的好可憐。
那個狗娘養的阿拉伯人已經把她制服了。
她需要一個朋友。
莫裡斯,你就照我說的去做,好嗎?” “布雷克,你有很多機會……與其他人接觸。
” “要不怎麼我當站長,你才是個一般的間諜哩!”說這話時,她的胖身子笑得前仰後合。
“什麼笑話這麼有趣,布雷克?”招待員忍不住發問。
夏蒙手握裝着面包和咖啡的紙袋返回耐德-弗蘭契的辦公室,看見他正在讀一張唱片上的一行字。
“你把那兩小子給甩了?” 耐德點點頭,左手遞上唱片。
夏蒙仔細端詳着上面一位矮小靈活,上了年紀,正在彈奏一架立式鋼琴的先生,鋼琴前面的音闆已經取下,露出琴弦和音錘。
“這是你搞到的,耐德?” 他點點頭,仍然沒有吭聲。
“像我這樣頭腦簡單,來自偏僻地區的人就搞不到這種唱片。
”夏蒙說着,放下唱片和紙袋。
“有事找我,我在自己的辦公室。
” 耐德-弗蘭契第三次點點頭。
等到夏蒙走出房間,随手關上門以後,耐德伸出本來藏在桌底,捏着一隻大号馬尼拉信封的右手,桌上的唱片就是幾分鐘前從中取出的。
為了找到它,耐德幾乎耗費了半生的心血。
他手中還有一張小巧精緻的白色名片,工整地印着一個人的姓名,上面用藍墨水潦草寫下:“願這張唱片給您帶來歡樂。
” 弗蘭契翻到背面,上面隻有幾個淺淺的壓痕,表明這張名片是用成本很高的雕版而不是用成本低廉的熱熔工藝印刷出來的。
名片正面的名字是:“格雷勃-波拉馬連科,塔斯社記者。
”——