19 新托爾若克城的馬芙露莎
關燈
小
中
大
她是新托爾若克城的一個小市民,自願嫁給農奴,自己也降為農奴。
農奴畫師巴威爾(我的蒙師)出外掙代役金,在托爾若克城工作時看上了馬芙露莎。
兩人互相愛上了。
幾乎從來不允許家奴結為夫婦的母親,這一次卻很樂意成全他倆的婚事,因為巴威爾為我家弄到了一個無須主人破費的女奴。
婚後大約過了兩年,巴威爾被召回紅果莊在我家幹活。
他顯然沒有預料到這個變故,因此接到命令後,他感到非常吃驚,以緻他雖然不敢違抗主人的旨意,卻沒有帶同妻子,隻身回到莊園來。
他不忍心讓年青的妻子失去自由,堕入萬劫不複的農奴地獄;他以為:主人叫他回來幹一、兩個月的活兒,又會放他出門去掙代役金的。
但是母親另有打算。
活兒很多:紅果莊教堂裡所有的聖壁要重新描過,根本沒法确定完工的期限。
因此太太命令巴威爾把他妻子接來。
他求主人放他走,他願意繳雙倍的代役金,甚至答應另外找個畫師做他的替工,但是沒有用。
他向主人證明,他的妻子有病,幹不來活兒,也沒有用,——母親根本不聽這一套。
“病人能幹的活兒這裡也有,”她說,“你說她幹不來活兒,要真是這樣,我自有辦法,教她很快就幹得來。
” 可是馬芙露莎起初堅決不肯到紅果莊來。
後來還是派人去把她押解來了。
母親一見到這個新奴隸,立刻相信了巴威爾說的是實話。
她果然是個瘦弱、憔悴的女人,那單薄的身子根本擔當不起農奴的苦役。
“親愛的,你在家裡的時候總得做點事吧?”她問馬芙露莎。
“怎麼不做!我是烤面包賣的。
” “那就在這兒烤面包吧。
” 母親指派馬芙露莎專烤主人一家食用的白面包,兼做教堂做法事時用的聖餅。
馬芙露莎服從了這個命令;但是很顯然,她剛完成第一次使命,便嘗到了嫁給農奴後跨出的這一步是什麼滋味…… 母親把他們單獨安頓在一起,相當方便。
在主人宅子的樓下騰了一間寬敞而明亮的房間,做巴威爾的作坊,他同妻子就住在作坊隔壁一間小房裡。
甚至還破例地發給他們月糧,雖然這時月糧制度已經取消了。
給他們幹的活兒并不繁重,因為巴威爾的工作和旁人的不同,而且不受監視;至于馬芙露莎,至少是在最初一段時期裡,母親不太管她,似乎她明白,人世間有一種痛苦,良心不允許她再去刺激它。
巴威爾是一個溫順、聽話的人。
作為一個聖像畫師,他非常熟悉教會的掌故,而且笃信宗教。
逢年過節他必參加唱詩班唱詩,做彌撒時他朗讀使徒傳。
家奴們十分喜歡他,因此并不嫉妒他享有的較為優厚的生活待遇。
他們對馬芙露莎也抱着同樣的好感,但她生性腼腆,竭力回避和他們接觸。
巴威爾也不勉強她跟他們來往,隻是慢慢地引導她去和安努什卡(見上章)接近,因為,在他看來,安努什卡能夠憑她三寸不爛之舌解脫自願為奴者的痛苦,使妻子樂天安命。
可是我對馬芙露莎的印象卻相當模糊,因為她每周隻到上面來兩次,又是在黃昏的時候。
一次是禮拜五,她來領面粉;一次是禮拜六,巴威爾端着一大盤白面包和聖餅,她随着他走來,把它們交給女管家過秤。
不過,我們家裡的人吃飯的時候倒常常談論她。
“沒話說,巴甫魯什卡①可弄到個寶貝兒啦!”母親憤憤地說,漸漸忘掉了她當初對這個新女奴寄予過的短暫的同情,“一天到晚守在一塊兒,難分難舍,他畫聖像,她織襪子。
不是織主人的,是織他們自己的襪子!我不知道她
農奴畫師巴威爾(我的蒙師)出外掙代役金,在托爾若克城工作時看上了馬芙露莎。
兩人互相愛上了。
幾乎從來不允許家奴結為夫婦的母親,這一次卻很樂意成全他倆的婚事,因為巴威爾為我家弄到了一個無須主人破費的女奴。
婚後大約過了兩年,巴威爾被召回紅果莊在我家幹活。
他顯然沒有預料到這個變故,因此接到命令後,他感到非常吃驚,以緻他雖然不敢違抗主人的旨意,卻沒有帶同妻子,隻身回到莊園來。
他不忍心讓年青的妻子失去自由,堕入萬劫不複的農奴地獄;他以為:主人叫他回來幹一、兩個月的活兒,又會放他出門去掙代役金的。
但是母親另有打算。
活兒很多:紅果莊教堂裡所有的聖壁要重新描過,根本沒法确定完工的期限。
因此太太命令巴威爾把他妻子接來。
他求主人放他走,他願意繳雙倍的代役金,甚至答應另外找個畫師做他的替工,但是沒有用。
他向主人證明,他的妻子有病,幹不來活兒,也沒有用,——母親根本不聽這一套。
“病人能幹的活兒這裡也有,”她說,“你說她幹不來活兒,要真是這樣,我自有辦法,教她很快就幹得來。
” 可是馬芙露莎起初堅決不肯到紅果莊來。
後來還是派人去把她押解來了。
母親一見到這個新奴隸,立刻相信了巴威爾說的是實話。
她果然是個瘦弱、憔悴的女人,那單薄的身子根本擔當不起農奴的苦役。
“親愛的,你在家裡的時候總得做點事吧?”她問馬芙露莎。
“怎麼不做!我是烤面包賣的。
” “那就在這兒烤面包吧。
” 母親指派馬芙露莎專烤主人一家食用的白面包,兼做教堂做法事時用的聖餅。
馬芙露莎服從了這個命令;但是很顯然,她剛完成第一次使命,便嘗到了嫁給農奴後跨出的這一步是什麼滋味…… 母親把他們單獨安頓在一起,相當方便。
在主人宅子的樓下騰了一間寬敞而明亮的房間,做巴威爾的作坊,他同妻子就住在作坊隔壁一間小房裡。
甚至還破例地發給他們月糧,雖然這時月糧制度已經取消了。
給他們幹的活兒并不繁重,因為巴威爾的工作和旁人的不同,而且不受監視;至于馬芙露莎,至少是在最初一段時期裡,母親不太管她,似乎她明白,人世間有一種痛苦,良心不允許她再去刺激它。
巴威爾是一個溫順、聽話的人。
作為一個聖像畫師,他非常熟悉教會的掌故,而且笃信宗教。
逢年過節他必參加唱詩班唱詩,做彌撒時他朗讀使徒傳。
家奴們十分喜歡他,因此并不嫉妒他享有的較為優厚的生活待遇。
他們對馬芙露莎也抱着同樣的好感,但她生性腼腆,竭力回避和他們接觸。
巴威爾也不勉強她跟他們來往,隻是慢慢地引導她去和安努什卡(見上章)接近,因為,在他看來,安努什卡能夠憑她三寸不爛之舌解脫自願為奴者的痛苦,使妻子樂天安命。
可是我對馬芙露莎的印象卻相當模糊,因為她每周隻到上面來兩次,又是在黃昏的時候。
一次是禮拜五,她來領面粉;一次是禮拜六,巴威爾端着一大盤白面包和聖餅,她随着他走來,把它們交給女管家過秤。
不過,我們家裡的人吃飯的時候倒常常談論她。
“沒話說,巴甫魯什卡①可弄到個寶貝兒啦!”母親憤憤地說,漸漸忘掉了她當初對這個新女奴寄予過的短暫的同情,“一天到晚守在一塊兒,難分難舍,他畫聖像,她織襪子。
不是織主人的,是織他們自己的襪子!我不知道她