第11章
關燈
小
中
大
高大的中世紀房子下,布裡斯看到了一家旅館的不起眼的入口。
他四下裡看了看,看到一塊街道銘牌,上面寫着“脫頓唐茲”。
布裡斯開始不敢肯定那就是德萊凱尼根①,就是UBCO給他的各種各樣的手冊和小冊子描繪的那家旅館。
這家旅館所有的招牌都表明它是“特洛瓦羅瓦”②但是,當布裡斯試探性地把它的德語名字念給一個門房聽時,“沒錯,我的先生!”這句回答似乎是再确定不過了。
①德萊凱尼根(DreiKonige)是德語,意思是“多個國王”。
②特洛瓦羅瓦(LesTroisRois)是法語,意思也是“三個國王”。
當門房和服務生蜂擁而上圍住了他的車,把箱子從後車廂中提出來,并雨點般地把“請,布裡斯先生”澆向布裡斯時,酸葡萄的味道消失了。
這最起碼可以肯定他們在盼着他來。
謝爾特,或者UBCO分理處的某個人沒有忘記給他訂房間,當司機給他一張表要他填時,布裡斯才意識到奧迪是租來的。
這麼說,有人還安排了車。
謝爾特在這套房間上也沒少花UBCO的招待費。
三間的套房全都臨着萊因河。
付過兩名行李員的小費之後,他拉開大起居室的一扇窗子,探出頭看着河水在他面前從左到右飛快地流走。
在他的右邊有一座擠滿了小車和卡車的橋,通向河那邊的城區。
在他和橋之間有個小碼頭,停泊着一艘小遊艇。
似乎沒有什麼人上下遊艇。
在他的左邊,一艘系在越空纜繩上的小型渡船正穩穩地橫渡萊因河,船體被急流沖得斜朝一邊。
布裡斯回過頭來,走到電話機邊。
“有沒有給布裡斯的留言?”他問管理人員。
“有沒有信?” “沒有,布裡斯先生。
”那人立刻答道,“如果有,你登記的時候我們就會交給你的,先生。
我現在要不要送點什麼來?任何提神的東西?冰啤酒?” “不,謝謝。
” 布裡斯挂上電話。
謝爾特還來勁兒了。
這根本就不是不認真或者愚蠢。
這簡直就是侮辱。
他被有意地給忘了。
布裡斯外衣也沒脫,就在一張舒服的扶手椅上坐下來,盯着地闆上的那一小塊東方地毯有好半天。
他是不是小題大做了?在超級禮貌的日本呆了四年是不是把他給寵壞了,無法适應西方了? 他搖了搖頭,把手揣進衣服口袋裡。
過了一會兒掏出了一本紅皮小字典,扔在一張茶幾上。
脫頓唐茲。
死亡之舞。
給街道起這麼個名字也真他媽的滑稽。
馬修站起身來,開始在屋裡踱步。
有什麼地方不對。
他可以感覺得出來。
但就是不知道是什麼,這讓他有點心驚肉跳。
不了解這座城市,或者當地的人,或者甚至
他四下裡看了看,看到一塊街道銘牌,上面寫着“脫頓唐茲”。
布裡斯開始不敢肯定那就是德萊凱尼根①,就是UBCO給他的各種各樣的手冊和小冊子描繪的那家旅館。
這家旅館所有的招牌都表明它是“特洛瓦羅瓦”②但是,當布裡斯試探性地把它的德語名字念給一個門房聽時,“沒錯,我的先生!”這句回答似乎是再确定不過了。
①德萊凱尼根(DreiKonige)是德語,意思是“多個國王”。
②特洛瓦羅瓦(LesTroisRois)是法語,意思也是“三個國王”。
當門房和服務生蜂擁而上圍住了他的車,把箱子從後車廂中提出來,并雨點般地把“請,布裡斯先生”澆向布裡斯時,酸葡萄的味道消失了。
這最起碼可以肯定他們在盼着他來。
謝爾特,或者UBCO分理處的某個人沒有忘記給他訂房間,當司機給他一張表要他填時,布裡斯才意識到奧迪是租來的。
這麼說,有人還安排了車。
謝爾特在這套房間上也沒少花UBCO的招待費。
三間的套房全都臨着萊因河。
付過兩名行李員的小費之後,他拉開大起居室的一扇窗子,探出頭看着河水在他面前從左到右飛快地流走。
在他的右邊有一座擠滿了小車和卡車的橋,通向河那邊的城區。
在他和橋之間有個小碼頭,停泊着一艘小遊艇。
似乎沒有什麼人上下遊艇。
在他的左邊,一艘系在越空纜繩上的小型渡船正穩穩地橫渡萊因河,船體被急流沖得斜朝一邊。
布裡斯回過頭來,走到電話機邊。
“有沒有給布裡斯的留言?”他問管理人員。
“有沒有信?” “沒有,布裡斯先生。
”那人立刻答道,“如果有,你登記的時候我們就會交給你的,先生。
我現在要不要送點什麼來?任何提神的東西?冰啤酒?” “不,謝謝。
” 布裡斯挂上電話。
謝爾特還來勁兒了。
這根本就不是不認真或者愚蠢。
這簡直就是侮辱。
他被有意地給忘了。
布裡斯外衣也沒脫,就在一張舒服的扶手椅上坐下來,盯着地闆上的那一小塊東方地毯有好半天。
他是不是小題大做了?在超級禮貌的日本呆了四年是不是把他給寵壞了,無法适應西方了? 他搖了搖頭,把手揣進衣服口袋裡。
過了一會兒掏出了一本紅皮小字典,扔在一張茶幾上。
脫頓唐茲。
死亡之舞。
給街道起這麼個名字也真他媽的滑稽。
馬修站起身來,開始在屋裡踱步。
有什麼地方不對。
他可以感覺得出來。
但就是不知道是什麼,這讓他有點心驚肉跳。
不了解這座城市,或者當地的人,或者甚至