第五十三章
關燈
小
中
大
一下。
所以,如你所說的,他們到底來了。
現在我們有兩個任務,就是:不讓他們再繼續前進,然後把我們還沒有消滅的人趕回到他們來的地方去。
”他轉過身來對亨利和塔茨伯利說,“如果你們能在物資上幫助我們,自然我們的任務就可以完成得快一點,因為我們損失的太多。
但最重要的是,如果在西歐開辟另一個戰場,就可以很快消滅這些匪徒。
英國人也許會意外地發現他們一旦在法國登陸,就可以長驅直入打到柏林。
我相信,凡是能打槍的德國人都派到了這裡參加這次攻擊了。
” “現在我沒有一次不在廣播裡強調開辟第二戰場,”塔茨伯利說。
将軍點了點頭。
“您很有名,被認為是蘇聯人民的朋友。
”他望着維克多-亨利。
“怎麼樣,上校,您想看些什麼呀?不幸的是這裡已深入内地,沒法讓您看看出色的海軍演習。
” “将軍,假如——當然很可笑,不過——假如我們的總統能穿上神話裡的隐身衣來看看你們的前線。
” “我們也有這類故事,”葉甫連柯說,“但不幸沒有這種衣服。
” “你願意讓他看些什麼呢?” 将軍朝着坐在客人對面的四個軍官瞧了一眼,他們緊挨着坐在一起,不斷地抽煙。
這四個臉色蒼白的俄國人都有一頭鬈發,精明的眼睛看來很困倦,都穿着一樣的棕色上衣,象一胎裡生的四個兒子一樣。
他們都還沒有開過口,将軍這時對他們說了句話。
立即引起了一連串講得很快的俄語對話。
他又回過來對亨利說:“你說得很好,我們會安排的。
由于情況有點不穩定,我建議你們明早天一亮就動身。
”他擡起頭來對帕術拉說:“一間卧室已經給您打掃出來了。
先生們就跟軍官們擠一晚吧。
” “天哪,還有卧室?我準備不脫衣服睡在地闆上或泥地上,”帕米拉說,“不管怎麼樣,我現在一點也不想睡。
” 上校翻譯以後,将軍的臉上露出了喜色。
“原來這樣?你這麼說話真象我們俄國姑娘,不象嬌氣的英國婦女。
”他把胳膊伸給她,帶着大家一起進入另一個房間。
房間的牆上挂滿了墨水沾污的舊地圖,發出黴味的家具與書桌、凳子、打字機、扭成一團的黑電話線等亂堆在一起,士兵們為了在陳舊的豎式鋼琴周圍騰出一些地方,把家具往兩邊推,發出吱吱的聲音,鋼琴上的琴鍵都脫了漆。
一個軍官嘴裡銜着香煙,坐在那裡彈出《永存的英格蘭》的樂曲。
帕米拉聽出了曲調以後大笑起來,然後站起來跟着唱。
将軍帶頭鼓掌,叫再拿些香槟酒來。
鋼琴手又開始胡亂彈了《亞曆山大的輕音樂隊》。
葉甫連柯将軍優雅地深深一鞠躬,請帕米拉跳舞,帕米拉還沒他的肩膀高,所以這一對兒看上去挺可笑,他們穿着滿是泥的靴子,笨拙地在窄小的空地上轉,但是他臉上顯得很高興。
她又和其他軍官一起跳,當鋼琴手奏完了他知道的有限幾首美國樂曲後,又開始奏《亞曆山大的輕音樂隊》,帕米拉又跟将軍跳起來。
房間裡所有的人都暢懷痛飲香槟和伏特加。
門外,士兵們圍在一起,睜圓了灰眼睛看穿灰褲子的外國女士和軍官們一起跳舞、喝酒。
帕格知道她最不愛跳舞,尤其不愛跟陌生人一起跳。
他還記得很久以前,在和平時期,他在“不來梅号”上聽到帕米拉說的第一句話是:“我要給我自己找根拐棍,戴一頭白假發。
”今天是為了使大家高興。
當鋼琴手開始奏俄國樂曲的時候——他奏得好多了——帕米拉坐在椅子上,軍官們一個人或兩個在一起跳。
笑聲和掌聲越來越響。
一個漂亮的青年士兵帶着一個星期沒有刮的胡子闖進屋,來了一個絕妙的獨唱,跳着,蹲着,用足尖轉着,最後為答謝大家的鼓掌,象一個職業芭蕾舞演員一樣鞠了個躬。
将軍笨拙地站起來,開始自己一個人跳。
他又是打轉,又是跳,然後兩臂往胸前一抱,蹲下來踢着腿,粗聲粗氣地叫喊:“快一點!快一點!”他沉重的腳步震動着地闆。
士兵們都進了屋,圍着他歡呼;屋裡充滿了人身上的臭味、煙味和酒味,但是維克多-亨利靠近帕米拉時還可以微微聞到一點石竹花的香水味。
當時甫連柯将軍喊完了跳起來喘氣時,周圍的人高聲歡呼鼓掌,帕米拉跑過去在他出汗的紅臉上親了一下,他高興地吻了她的嘴,引起了笑聲和更熱烈的歡呼,晚會到此結束。
戰士們把家具推回原來的地方,客人們都睡覺去了。
所以,如你所說的,他們到底來了。
現在我們有兩個任務,就是:不讓他們再繼續前進,然後把我們還沒有消滅的人趕回到他們來的地方去。
”他轉過身來對亨利和塔茨伯利說,“如果你們能在物資上幫助我們,自然我們的任務就可以完成得快一點,因為我們損失的太多。
但最重要的是,如果在西歐開辟另一個戰場,就可以很快消滅這些匪徒。
英國人也許會意外地發現他們一旦在法國登陸,就可以長驅直入打到柏林。
我相信,凡是能打槍的德國人都派到了這裡參加這次攻擊了。
” “現在我沒有一次不在廣播裡強調開辟第二戰場,”塔茨伯利說。
将軍點了點頭。
“您很有名,被認為是蘇聯人民的朋友。
”他望着維克多-亨利。
“怎麼樣,上校,您想看些什麼呀?不幸的是這裡已深入内地,沒法讓您看看出色的海軍演習。
” “将軍,假如——當然很可笑,不過——假如我們的總統能穿上神話裡的隐身衣來看看你們的前線。
” “我們也有這類故事,”葉甫連柯說,“但不幸沒有這種衣服。
” “你願意讓他看些什麼呢?” 将軍朝着坐在客人對面的四個軍官瞧了一眼,他們緊挨着坐在一起,不斷地抽煙。
這四個臉色蒼白的俄國人都有一頭鬈發,精明的眼睛看來很困倦,都穿着一樣的棕色上衣,象一胎裡生的四個兒子一樣。
他們都還沒有開過口,将軍這時對他們說了句話。
立即引起了一連串講得很快的俄語對話。
他又回過來對亨利說:“你說得很好,我們會安排的。
由于情況有點不穩定,我建議你們明早天一亮就動身。
”他擡起頭來對帕術拉說:“一間卧室已經給您打掃出來了。
先生們就跟軍官們擠一晚吧。
” “天哪,還有卧室?我準備不脫衣服睡在地闆上或泥地上,”帕米拉說,“不管怎麼樣,我現在一點也不想睡。
” 上校翻譯以後,将軍的臉上露出了喜色。
“原來這樣?你這麼說話真象我們俄國姑娘,不象嬌氣的英國婦女。
”他把胳膊伸給她,帶着大家一起進入另一個房間。
房間的牆上挂滿了墨水沾污的舊地圖,發出黴味的家具與書桌、凳子、打字機、扭成一團的黑電話線等亂堆在一起,士兵們為了在陳舊的豎式鋼琴周圍騰出一些地方,把家具往兩邊推,發出吱吱的聲音,鋼琴上的琴鍵都脫了漆。
一個軍官嘴裡銜着香煙,坐在那裡彈出《永存的英格蘭》的樂曲。
帕米拉聽出了曲調以後大笑起來,然後站起來跟着唱。
将軍帶頭鼓掌,叫再拿些香槟酒來。
鋼琴手又開始胡亂彈了《亞曆山大的輕音樂隊》。
葉甫連柯将軍優雅地深深一鞠躬,請帕米拉跳舞,帕米拉還沒他的肩膀高,所以這一對兒看上去挺可笑,他們穿着滿是泥的靴子,笨拙地在窄小的空地上轉,但是他臉上顯得很高興。
她又和其他軍官一起跳,當鋼琴手奏完了他知道的有限幾首美國樂曲後,又開始奏《亞曆山大的輕音樂隊》,帕米拉又跟将軍跳起來。
房間裡所有的人都暢懷痛飲香槟和伏特加。
門外,士兵們圍在一起,睜圓了灰眼睛看穿灰褲子的外國女士和軍官們一起跳舞、喝酒。
帕格知道她最不愛跳舞,尤其不愛跟陌生人一起跳。
他還記得很久以前,在和平時期,他在“不來梅号”上聽到帕米拉說的第一句話是:“我要給我自己找根拐棍,戴一頭白假發。
”今天是為了使大家高興。
當鋼琴手開始奏俄國樂曲的時候——他奏得好多了——帕米拉坐在椅子上,軍官們一個人或兩個在一起跳。
笑聲和掌聲越來越響。
一個漂亮的青年士兵帶着一個星期沒有刮的胡子闖進屋,來了一個絕妙的獨唱,跳着,蹲着,用足尖轉着,最後為答謝大家的鼓掌,象一個職業芭蕾舞演員一樣鞠了個躬。
将軍笨拙地站起來,開始自己一個人跳。
他又是打轉,又是跳,然後兩臂往胸前一抱,蹲下來踢着腿,粗聲粗氣地叫喊:“快一點!快一點!”他沉重的腳步震動着地闆。
士兵們都進了屋,圍着他歡呼;屋裡充滿了人身上的臭味、煙味和酒味,但是維克多-亨利靠近帕米拉時還可以微微聞到一點石竹花的香水味。
當時甫連柯将軍喊完了跳起來喘氣時,周圍的人高聲歡呼鼓掌,帕米拉跑過去在他出汗的紅臉上親了一下,他高興地吻了她的嘴,引起了笑聲和更熱烈的歡呼,晚會到此結束。
戰士們把家具推回原來的地方,客人們都睡覺去了。