第五十三章
關燈
小
中
大
主人建議停下來伸伸腿,吃午飯。
這是一個面色溫和、戴眼鏡的坦克兵上校,有個不常見的名字,叫鮑弗裡-安菲季耶特洛夫。
在這裡他們才第一次聽到德國的炮聲。
駕駛員是一個身材魁偉、紅胡子修得很短、不愛講話的士兵。
他把車子開進一條古樹成行的岔道。
車子在收割幹淨的田地與桦樹叢林間轉來轉去,遠處可以看見兩間白色的鄉間房子。
最後到達野樹林的盡頭,進入一個陰暗的小巷。
他們下了車,上校帶着他們沿着小道來到一個樹蔭下面長着草的小墳堆前,墳前放着鮮花圈。
“噢,你們知道,這是托爾斯泰的鄉村領地,”安菲季耶特洛夫說。
“這裡叫雅斯納雅-波良納。
那裡是他的墳。
因為路過這裡,我想你們可能對此有興趣。
” 塔茨伯利望着低矮的墳堆,帶着他很少有的那種肅穆的語調說:“托爾斯泰的墳?沒有墓?沒有碑?” “他讓這樣做,他說:‘把我埋在樹林裡,埋在我童年時代與尼古拉哥哥做綠棍遊戲的那塊土地下,……’“安菲季耶特洛夫低沉的聲音聽起來粗犷而響亮,壓過了從黃葉滴下的雨水聲。
維克多-亨利仰首側耳,眼睛瞧着上校,他聽到一種新的聲音,不規則的輕微重擊聲,就象雨水滴在草上一樣。
上校點點頭。
“是啊,風向順的時候,聲音可以傳得很遠。
” “啊,炮聲?”塔茨伯利說,顯得十分鎮靜。
” “是的,炮聲。
怎麼樣,吃一點東西吧?托爾斯泰工作過的屋子很有意思。
不過目前不開放。
” 有胡子的駕駛員把午餐放在背着墳堆的長凳上。
他們吃了黑面包、蒜味很濃的香腸和生黃瓜、喝沒有冰鎮的啤酒。
沒有人講話,雨聲滴瀝不止,遠處公路上的軍用卡車聲不斷,隐隐約約還聽到遠方的炮擊聲。
帕米拉打破了沉默。
“那裡的花是誰放的?” “管理人員吧,我想,”坦克兵上校說。
“德國人永遠也到不了這麼遠,”她說。
“是啊,這是一種虔誠的思想,”上校說,”我想他們也到不了這裡,不過雅斯納雅-波良納不是一個固守的地方,因此偉大的托爾斯泰和所有我們這些俄國人現在都得冒同樣的風險。
”他微笑着,露出紅色的牙床,看起來沒有一點溫和的樣子。
“不管怎樣,德國人無法再殺死他了。
”塔茨伯利說:“他們讀他的書時,應該好好想一想。
” “這還有待于我們來證明。
但總有這一天。
” 雲層裡露了一會兒陽光,鳥兒開始歌唱。
維克多-亨利和帕米拉-塔茨伯利一起坐在長凳上,陽光透過黃葉象舞台燈光一樣全照在姑娘身上。
她穿着灰色長褲,褲腳塞在白色帶毛的雪靴裡,還穿一件羊支短外衣,戴着帽子。
“你老看着我幹嘛,維克多?” “帕姆,我從來沒有參觀過托爾斯泰的墓,當然也不曾和你一起來過,但我發誓我要記住這一切,尤其是你那麼好看地把帽子稍偏一點戴着。
”當她把手伸到她的帽子邊時,他又加了一句:“我本來要對你說你應該舉起你的手,太陽會使你的鑽石戒指閃閃發光。
” 她伸直了手指,看着鑽石。
“為這個,台德和我還吵了一小架。
他送給我的時候,我還沒有下決心戴它哩。
”上校喊道:“好吧,海軍上校,我們繼續往前走吧?” 在大道上,黑色小轎車挨在擁擠的運輸洪流的邊上,向炮響的方向前進。
公路上擠滿了卡車,一行開往前線,一行往回走。
大胡子的男人,粗壯的曬黑的婦女在綿亘的桦樹林之間的田野裡工作,一眼也不瞧公路上的車子,兒童們也不理睬軍事運輸,自己在公路附近玩。
在一些小村莊裡,小木頭屋子外面曬着衣服,木頭房子的窗戶都油漆成彩色。
維克多-亨利不能不注意到一個奇怪現象:離莫斯科越遠,靠前線越近,俄國人看來越正常、越平靜。
他們後面的首都忙亂成一團。
就在城外,婦女、兒童、戴眼鏡的文弱書生——職員、記者、學校教師等——忙亂地在那裡挖反坦克壕溝,堆置無數鋼筋洋灰的障礙物。
在這條防線以外,就是平靜的森林和田野,綿亘不斷的青松翠柏,秋色四濺。
隻是沿公路為卡車修的防空隐蔽處——在森林裡清理一塊地方,砍些常青樹枝作掩護——才看到一點敵人入侵的景象。
快傍晚的時候,汽車開進一個小集鎮,在一個帶黃窗戶的房子前面的泥濘廣場上停下
這是一個面色溫和、戴眼鏡的坦克兵上校,有個不常見的名字,叫鮑弗裡-安菲季耶特洛夫。
在這裡他們才第一次聽到德國的炮聲。
駕駛員是一個身材魁偉、紅胡子修得很短、不愛講話的士兵。
他把車子開進一條古樹成行的岔道。
車子在收割幹淨的田地與桦樹叢林間轉來轉去,遠處可以看見兩間白色的鄉間房子。
最後到達野樹林的盡頭,進入一個陰暗的小巷。
他們下了車,上校帶着他們沿着小道來到一個樹蔭下面長着草的小墳堆前,墳前放着鮮花圈。
“噢,你們知道,這是托爾斯泰的鄉村領地,”安菲季耶特洛夫說。
“這裡叫雅斯納雅-波良納。
那裡是他的墳。
因為路過這裡,我想你們可能對此有興趣。
” 塔茨伯利望着低矮的墳堆,帶着他很少有的那種肅穆的語調說:“托爾斯泰的墳?沒有墓?沒有碑?” “他讓這樣做,他說:‘把我埋在樹林裡,埋在我童年時代與尼古拉哥哥做綠棍遊戲的那塊土地下,……’“安菲季耶特洛夫低沉的聲音聽起來粗犷而響亮,壓過了從黃葉滴下的雨水聲。
維克多-亨利仰首側耳,眼睛瞧着上校,他聽到一種新的聲音,不規則的輕微重擊聲,就象雨水滴在草上一樣。
上校點點頭。
“是啊,風向順的時候,聲音可以傳得很遠。
” “啊,炮聲?”塔茨伯利說,顯得十分鎮靜。
” “是的,炮聲。
怎麼樣,吃一點東西吧?托爾斯泰工作過的屋子很有意思。
不過目前不開放。
” 有胡子的駕駛員把午餐放在背着墳堆的長凳上。
他們吃了黑面包、蒜味很濃的香腸和生黃瓜、喝沒有冰鎮的啤酒。
沒有人講話,雨聲滴瀝不止,遠處公路上的軍用卡車聲不斷,隐隐約約還聽到遠方的炮擊聲。
帕米拉打破了沉默。
“那裡的花是誰放的?” “管理人員吧,我想,”坦克兵上校說。
“德國人永遠也到不了這麼遠,”她說。
“是啊,這是一種虔誠的思想,”上校說,”我想他們也到不了這裡,不過雅斯納雅-波良納不是一個固守的地方,因此偉大的托爾斯泰和所有我們這些俄國人現在都得冒同樣的風險。
”他微笑着,露出紅色的牙床,看起來沒有一點溫和的樣子。
“不管怎樣,德國人無法再殺死他了。
”塔茨伯利說:“他們讀他的書時,應該好好想一想。
” “這還有待于我們來證明。
但總有這一天。
” 雲層裡露了一會兒陽光,鳥兒開始歌唱。
維克多-亨利和帕米拉-塔茨伯利一起坐在長凳上,陽光透過黃葉象舞台燈光一樣全照在姑娘身上。
她穿着灰色長褲,褲腳塞在白色帶毛的雪靴裡,還穿一件羊支短外衣,戴着帽子。
“你老看着我幹嘛,維克多?” “帕姆,我從來沒有參觀過托爾斯泰的墓,當然也不曾和你一起來過,但我發誓我要記住這一切,尤其是你那麼好看地把帽子稍偏一點戴着。
”當她把手伸到她的帽子邊時,他又加了一句:“我本來要對你說你應該舉起你的手,太陽會使你的鑽石戒指閃閃發光。
” 她伸直了手指,看着鑽石。
“為這個,台德和我還吵了一小架。
他送給我的時候,我還沒有下決心戴它哩。
”上校喊道:“好吧,海軍上校,我們繼續往前走吧?” 在大道上,黑色小轎車挨在擁擠的運輸洪流的邊上,向炮響的方向前進。
公路上擠滿了卡車,一行開往前線,一行往回走。
大胡子的男人,粗壯的曬黑的婦女在綿亘的桦樹林之間的田野裡工作,一眼也不瞧公路上的車子,兒童們也不理睬軍事運輸,自己在公路附近玩。
在一些小村莊裡,小木頭屋子外面曬着衣服,木頭房子的窗戶都油漆成彩色。
維克多-亨利不能不注意到一個奇怪現象:離莫斯科越遠,靠前線越近,俄國人看來越正常、越平靜。
他們後面的首都忙亂成一團。
就在城外,婦女、兒童、戴眼鏡的文弱書生——職員、記者、學校教師等——忙亂地在那裡挖反坦克壕溝,堆置無數鋼筋洋灰的障礙物。
在這條防線以外,就是平靜的森林和田野,綿亘不斷的青松翠柏,秋色四濺。
隻是沿公路為卡車修的防空隐蔽處——在森林裡清理一塊地方,砍些常青樹枝作掩護——才看到一點敵人入侵的景象。
快傍晚的時候,汽車開進一個小集鎮,在一個帶黃窗戶的房子前面的泥濘廣場上停下