第八十三章
關燈
小
中
大
的人啊!她就在這種七上八下的心情中駕車駛進了市希公園,看見維克多。
亨利站在車站上。
“你樣子真帥。
”女學生的聲調和語言從她嘴裡傾吐出來。
他的笑容是牽強的、含蓄的。
“是這道很闊的金條紋讓你覺得這樣。
” “不是這個,少将。
”她兩眼盯着他的臉細看。
“說實在的,戰争已經使你顯得有點兒疲乏了濰克多。
但是你真是美國氣派。
真是地地道道的美國氣派。
他們該把你的像刻在拉什莫爾山上。
” “謝謝你這麼說,帕姆。
這不是你在‘不來梅号’上穿的那身衣服嗎?” “喲!你還記得。
”她的臉上熱呼呼地泛起了紅暈。
“我現在穿便服。
過去我就喜歡穿便服。
這身衣服就放在衣櫥裡一先前我不知是不是還穿得上。
你在這兒可以呆多久?” “明兒晚上就飛回去。
” “明兒!這麼急嗎?” “在華盛頓呆一晚,就飛往太平洋。
告訴我,鄧肯怎麼樣?” 他們乘車行駛時,她心裡十分煩亂(明兒就走!),極力鎮定地叙說了一下勃納一沃克的令人摸不透的症狀:腹部疼痛,常常有低熱,有些日子似乎恢複了健康,有些日子又感到極度疲乏。
當下,他情況又不好,幾乎不能在園子裡走動。
大夫們揣測,他受的傷和震蕩使某種熱帶的傳染病進入了他的血液。
可能要過幾個月或者一年他才能擺脫掉,不過也可能說好就好。
眼下,必須嚴格遵守病人的生活方式:減少活動,多反,這天長時間卧床休息,還眼上許多藥片。
“他一定要發瘋啦。
” “是呀。
現在,他總坐在陽光下就這麼看書。
他還寫起文章來,相當神秘的玩意兒,仿效聖埃克絮佩裡的方式。
飛行加上《大神之歌》。
說真的,航空和毗濕奴實在合不到一塊兒,不合我的口味。
我叫他寫下中一緬一印戰場的情況,那是這次戰争中沒人講過的一篇偉大的故事。
但是他說奇怪的念頭太多啦。
到了斯通福啦。
” “這兒真氣派。
” “是呀,正面是不是挺好看?”她正把汽車開進磚砌的柱子之間敞開的熟鐵大門去。
前面,在一片綠油油的草地中間,一條又長又直的砂礫大道伸展到一所寬廣的磚造宅子前邊,道旁排列着參天的橡樹,宅子在陽光映照下閃耀出玫瑰色的紅光。
“第一位子爵買下了這地方,添造了兩邊廂房。
實際上,裡面破舊不堪,帕格。
卡羅琳夫人在猛烈的空襲時期收容了大批貧民區的兒童;他們把這地方糟踐得很厲害。
那肯一直沒機會來把它整修一下。
我們現在住在招待客人的那邊廂房裡。
小蠻子們從來不上那邊去。
我有一套很精緻的房間。
咱們先上那兒吃茶點,然後在園子裡散會兒步,等候鄧肯醒來。
” 他們上了二樓以後,帕米拉漫不經意地指出,她和勃納。
沃克住在這所宅子裡相反的兩邊,他的房間看出去是那些橡樹,她的是那片花園。
“用不着肚着腳走,”他們走過他的房門時,她這麼說。
“他睡起來象隻睡鼠。
” 一個年近衰老的女人穿着女仆的服裝,很拙笨地把茶點端上來。
帕格和帕米拉坐在俯瞰着野草叢生的花床的長窗邊上。
“全快變成叢林啦,”她說。
“你雇不到人。
他們在世界各地作戰。
魯賓遜太太和她丈夫照料着這地方。
就是粗手笨腳端茶點進來的那個女人,她過去是貧洗衣服的女仆。
她丈夫是一個老酒鬼。
鄧肯的老廚師留下來了,這一點挺好。
我在部裡有個工作,我想法大多數晚上都上這兒來。
這就是我的情況,帕格。
你怎麼樣?” “梅德琳嫁給了那個年輕的海軍軍官。
” “那可好極啦!” “他們呆在新墨西哥。
這是我生活中最惬意的變化。
拜倫得到了他的青銅勳章。
據大家說,他是一個優秀的潛艇軍官。
傑妮絲在法學院裡讀書。
我的三歲的孫子,是個叫人吃驚的小天才。
娜塔麗也有了點兒希望。
一個中立國的紅十字會代表團很快就要去訪問她的營地、猶太區或者随便你管它叫什麼,所以也許我們會得到一點兒信息。
如果德國人放紅十字會人員進去,那地方不可能太糟糕。
這就是我的情況。
” 盡管帕格的音調裡顯示出來話已經全說完了,帕米拉卻禁不住要問:“羅達呢?” “在裡諾,辦理離婚手續。
你剛才說咱們到園子裡去散一會兒步,是嗎?” 辦理離婚手續!但是他的态度卻這麼疏遠、冷淡,令人喪氣,她沒法把這件事再談下去了。
他們走到外邊以後,他才又開口。
“這可不是叢林。
”築高起來的玫瑰花壇裡種滿了照料得很好的矮樹,全已經冒出花骨朵來了。
“鄧肯就喜歡玫瑰花。
身體好的時候,他總在這兒消磨上好幾小時。
把你升官的事說給我聽聽吧。
” 帕格。
亨利高興起來。
“說實在的,這是一篇很長的故事,帕姆。
” 總統邀他到海德公園去,他說。
他從德黑蘭會議以後就沒看見過羅斯福,發覺他衰老得叫人大吃一驚。
他們在一張長餐桌上進餐,唯一的别人就是總統的女兒。
餐後在一個小書齋裡,羅斯福談起了登陸艇的計劃。
那位憔悴的總統心上莫名其妙地老挂慮着一件事。
他擔心最初幾天裡敵人的行動可能會擊毀或擊沉大量船艇。
在攻下瑟堡、大型供應船隻可以接過後勤工作之前,可能要經過好幾星期。
同時,迅速地打撈沉沒或損壞的登陸艇,把它們重新送下水,也将是非辦不可的。
他早就要求提出這種安排的報告,始終沒得到什麼令人滿意的東西。
倘使帕格能上英國去一趟,視察一下這方面的設備,那麼他就會“睡得沉點兒”。
第二天早上帕格告辭時。
總統開玩笑地說了一句“祝你前途一帆風順”這樣令人迷糊的話。
帕格從海德公園回到華盛頓之後,金上将立即召喚他去,當面告訴他,他獲得了兩顆星和太平洋上的一支戰列艦分艦隊。
“一支戰列艦分艦隊,帕格!”他們正漫步穿過一片花兒盛開的蘋果園,帕米拉一把抓住了他的胳膊。
“這真太好啦!一支分艦隊!” “金說這是酬勞我工作做得好。
他知道必要的時候,我能指揮一支戰列艦分艦隊作戰。
這支分艦隊有兩條船,帕姆。
我們最好的兩條,‘衣阿華号’和‘新澤西号’,而且——這是怎麼回事?” “沒什麼,壓根兒沒什麼。
”帕米拉正用一條手絹捂着眼睛。
“嗨,帕格!” “晤,這是我一生中所能希望得到的最好工作了。
一件完全沒意料到的事。
”帕格疲乏地聳聳肩。
“當然,那兒打的是一場航空母艦的戰争,帕姆。
戰列艦主要是炮轟灘頭。
我也許會就呆在華麗的旗艦司令室裡駛來駛去,簽署公文,自尊自大,直到戰事結束。
一個航行在海上的海軍将領很可能是一個毫無用處的家夥。
” “這太了不起啦,”帕米拉說。
“真是徹頭徹尾、地地道道、轟轟烈烈地了不起。
” 帕格黯然地朝她笑笑。
這是她在“不來梅号”上就喜愛的、現在還歡喜的那種微笑。
“我同意。
鄧肯會不會已經醒了?” “啊呀,都六點鐘啦。
時間全上哪兒去了?咱們象鹿那樣快跑吧。
” 晚餐之前,他們在露台上喝酒。
艾森豪威爾到得很晚,他臉色蒼白,舉止急躁,謝絕了一杯攙汽水的威士忌。
當他的司機薩默斯比太太欣然地接下一杯時,他溫怒地瞥了她一眼。
這是帕格第一次瞧見這個滿城風雨的女人。
凱。
薩默斯比就連穿着軍服看上去也還是戰前的那個時裝模特兒:顧長、輕盈,生着一張高顴骨的、富有魁力的臉和一雙閃爍着自信光芒的大眼睛,一個十足的職業美人兒,披上了一個微帶調皮意味的軍人外表。
既然将軍沒在喝酒,其他的人便全把攙水的威士忌一口喝下,談話也是
亨利站在車站上。
“你樣子真帥。
”女學生的聲調和語言從她嘴裡傾吐出來。
他的笑容是牽強的、含蓄的。
“是這道很闊的金條紋讓你覺得這樣。
” “不是這個,少将。
”她兩眼盯着他的臉細看。
“說實在的,戰争已經使你顯得有點兒疲乏了濰克多。
但是你真是美國氣派。
真是地地道道的美國氣派。
他們該把你的像刻在拉什莫爾山上。
” “謝謝你這麼說,帕姆。
這不是你在‘不來梅号’上穿的那身衣服嗎?” “喲!你還記得。
”她的臉上熱呼呼地泛起了紅暈。
“我現在穿便服。
過去我就喜歡穿便服。
這身衣服就放在衣櫥裡一先前我不知是不是還穿得上。
你在這兒可以呆多久?” “明兒晚上就飛回去。
” “明兒!這麼急嗎?” “在華盛頓呆一晚,就飛往太平洋。
告訴我,鄧肯怎麼樣?” 他們乘車行駛時,她心裡十分煩亂(明兒就走!),極力鎮定地叙說了一下勃納一沃克的令人摸不透的症狀:腹部疼痛,常常有低熱,有些日子似乎恢複了健康,有些日子又感到極度疲乏。
當下,他情況又不好,幾乎不能在園子裡走動。
大夫們揣測,他受的傷和震蕩使某種熱帶的傳染病進入了他的血液。
可能要過幾個月或者一年他才能擺脫掉,不過也可能說好就好。
眼下,必須嚴格遵守病人的生活方式:減少活動,多反,這天長時間卧床休息,還眼上許多藥片。
“他一定要發瘋啦。
” “是呀。
現在,他總坐在陽光下就這麼看書。
他還寫起文章來,相當神秘的玩意兒,仿效聖埃克絮佩裡的方式。
飛行加上《大神之歌》。
說真的,航空和毗濕奴實在合不到一塊兒,不合我的口味。
我叫他寫下中一緬一印戰場的情況,那是這次戰争中沒人講過的一篇偉大的故事。
但是他說奇怪的念頭太多啦。
到了斯通福啦。
” “這兒真氣派。
” “是呀,正面是不是挺好看?”她正把汽車開進磚砌的柱子之間敞開的熟鐵大門去。
前面,在一片綠油油的草地中間,一條又長又直的砂礫大道伸展到一所寬廣的磚造宅子前邊,道旁排列着參天的橡樹,宅子在陽光映照下閃耀出玫瑰色的紅光。
“第一位子爵買下了這地方,添造了兩邊廂房。
實際上,裡面破舊不堪,帕格。
卡羅琳夫人在猛烈的空襲時期收容了大批貧民區的兒童;他們把這地方糟踐得很厲害。
那肯一直沒機會來把它整修一下。
我們現在住在招待客人的那邊廂房裡。
小蠻子們從來不上那邊去。
我有一套很精緻的房間。
咱們先上那兒吃茶點,然後在園子裡散會兒步,等候鄧肯醒來。
” 他們上了二樓以後,帕米拉漫不經意地指出,她和勃納。
沃克住在這所宅子裡相反的兩邊,他的房間看出去是那些橡樹,她的是那片花園。
“用不着肚着腳走,”他們走過他的房門時,她這麼說。
“他睡起來象隻睡鼠。
” 一個年近衰老的女人穿着女仆的服裝,很拙笨地把茶點端上來。
帕格和帕米拉坐在俯瞰着野草叢生的花床的長窗邊上。
“全快變成叢林啦,”她說。
“你雇不到人。
他們在世界各地作戰。
魯賓遜太太和她丈夫照料着這地方。
就是粗手笨腳端茶點進來的那個女人,她過去是貧洗衣服的女仆。
她丈夫是一個老酒鬼。
鄧肯的老廚師留下來了,這一點挺好。
我在部裡有個工作,我想法大多數晚上都上這兒來。
這就是我的情況,帕格。
你怎麼樣?” “梅德琳嫁給了那個年輕的海軍軍官。
” “那可好極啦!” “他們呆在新墨西哥。
這是我生活中最惬意的變化。
拜倫得到了他的青銅勳章。
據大家說,他是一個優秀的潛艇軍官。
傑妮絲在法學院裡讀書。
我的三歲的孫子,是個叫人吃驚的小天才。
娜塔麗也有了點兒希望。
一個中立國的紅十字會代表團很快就要去訪問她的營地、猶太區或者随便你管它叫什麼,所以也許我們會得到一點兒信息。
如果德國人放紅十字會人員進去,那地方不可能太糟糕。
這就是我的情況。
” 盡管帕格的音調裡顯示出來話已經全說完了,帕米拉卻禁不住要問:“羅達呢?” “在裡諾,辦理離婚手續。
你剛才說咱們到園子裡去散一會兒步,是嗎?” 辦理離婚手續!但是他的态度卻這麼疏遠、冷淡,令人喪氣,她沒法把這件事再談下去了。
他們走到外邊以後,他才又開口。
“這可不是叢林。
”築高起來的玫瑰花壇裡種滿了照料得很好的矮樹,全已經冒出花骨朵來了。
“鄧肯就喜歡玫瑰花。
身體好的時候,他總在這兒消磨上好幾小時。
把你升官的事說給我聽聽吧。
” 帕格。
亨利高興起來。
“說實在的,這是一篇很長的故事,帕姆。
” 總統邀他到海德公園去,他說。
他從德黑蘭會議以後就沒看見過羅斯福,發覺他衰老得叫人大吃一驚。
他們在一張長餐桌上進餐,唯一的别人就是總統的女兒。
餐後在一個小書齋裡,羅斯福談起了登陸艇的計劃。
那位憔悴的總統心上莫名其妙地老挂慮着一件事。
他擔心最初幾天裡敵人的行動可能會擊毀或擊沉大量船艇。
在攻下瑟堡、大型供應船隻可以接過後勤工作之前,可能要經過好幾星期。
同時,迅速地打撈沉沒或損壞的登陸艇,把它們重新送下水,也将是非辦不可的。
他早就要求提出這種安排的報告,始終沒得到什麼令人滿意的東西。
倘使帕格能上英國去一趟,視察一下這方面的設備,那麼他就會“睡得沉點兒”。
第二天早上帕格告辭時。
總統開玩笑地說了一句“祝你前途一帆風順”這樣令人迷糊的話。
帕格從海德公園回到華盛頓之後,金上将立即召喚他去,當面告訴他,他獲得了兩顆星和太平洋上的一支戰列艦分艦隊。
“一支戰列艦分艦隊,帕格!”他們正漫步穿過一片花兒盛開的蘋果園,帕米拉一把抓住了他的胳膊。
“這真太好啦!一支分艦隊!” “金說這是酬勞我工作做得好。
他知道必要的時候,我能指揮一支戰列艦分艦隊作戰。
這支分艦隊有兩條船,帕姆。
我們最好的兩條,‘衣阿華号’和‘新澤西号’,而且——這是怎麼回事?” “沒什麼,壓根兒沒什麼。
”帕米拉正用一條手絹捂着眼睛。
“嗨,帕格!” “晤,這是我一生中所能希望得到的最好工作了。
一件完全沒意料到的事。
”帕格疲乏地聳聳肩。
“當然,那兒打的是一場航空母艦的戰争,帕姆。
戰列艦主要是炮轟灘頭。
我也許會就呆在華麗的旗艦司令室裡駛來駛去,簽署公文,自尊自大,直到戰事結束。
一個航行在海上的海軍将領很可能是一個毫無用處的家夥。
” “這太了不起啦,”帕米拉說。
“真是徹頭徹尾、地地道道、轟轟烈烈地了不起。
” 帕格黯然地朝她笑笑。
這是她在“不來梅号”上就喜愛的、現在還歡喜的那種微笑。
“我同意。
鄧肯會不會已經醒了?” “啊呀,都六點鐘啦。
時間全上哪兒去了?咱們象鹿那樣快跑吧。
” 晚餐之前,他們在露台上喝酒。
艾森豪威爾到得很晚,他臉色蒼白,舉止急躁,謝絕了一杯攙汽水的威士忌。
當他的司機薩默斯比太太欣然地接下一杯時,他溫怒地瞥了她一眼。
這是帕格第一次瞧見這個滿城風雨的女人。
凱。
薩默斯比就連穿着軍服看上去也還是戰前的那個時裝模特兒:顧長、輕盈,生着一張高顴骨的、富有魁力的臉和一雙閃爍着自信光芒的大眼睛,一個十足的職業美人兒,披上了一個微帶調皮意味的軍人外表。
既然将軍沒在喝酒,其他的人便全把攙水的威士忌一口喝下,談話也是