第七十九章

關燈
能将要面臨一場多大的失敗。

    彼得斯上校知道。

    羅伯特。

    奧本海默博士,這項炸彈計劃的科學靈魂,知道。

    萊斯利。

    格羅夫斯準将,主持這項事業的那個果斷、冷靜的陸軍将領,也知道。

    但是誰也不知道對它該怎麼辦。

    奧本海默博士有一個新想法,所以彼得斯上校正到橡樹嶺去跟奧本海默和一個高級小組委員會一起開會。

     同這場危機相比,亨利上校對德雷塞連接器的要求是微不足道的。

    彼得斯為了免得冒風險,跟白宮發生糾紛,于是邀帕格一塊兒前去,因為帕格的保密材料接觸許可證是毫無欠缺之處的。

    奧本海默的想法牽涉到把海軍也邀請進來,而陸軍和海軍的關系卻具有爆炸性。

    這時刻做出一種合作的姿态是有其意義的。

     彼得斯一點兒也不知道海軍的熱擴散方法。

    格羅夫斯将軍的第一條規則是:“分隔開來”——在制造炸彈的各個部門之間築起互不交通的壁壘,這樣一條軌道上的人就不知道其他地方發生着的事。

    格羅夫斯在一九四二年調查過熱擴散問題,得出結論認為,海軍是在浪費時間。

    這時候,奧本海默寫了一封信給格羅夫斯,建議趕緊再次研究一下海軍方面所獲得的成果。

     帕格。

    亨利一生都在穿過軍事檢查站,但是橡樹嶺的路障卻是一件新鮮玩意兒。

    大門口的衛兵正在一陣沸騰的喧鬧聲中檢查一群新工人,把他們象數金币那樣一個個放進去,乘上在大門裡面等候着的公共汽車。

    帕格帶來的代用連接器由神色嚴厲的憲兵仔細察看一番,并且放到熒光檢查器前去檢驗。

    他本人也經曆了搜身和一些嚴格的盤問,然後佩戴上許多不同的标志和一個輻射測量器,回到彼得斯的軍用車上。

     “開車吧,”彼得斯對中士司機說。

    “在高坡上停下。

    ” 他們沿着一條狹窄的柏油路平穩地向前疾馳,穿過蒼翠濃密的材林,紅蕾花四處盛開着。

     “鮑勃。

    麥克德莫特在城堡那兒等候。

    我打了一個電話給他,”彼得斯說。

    “我這就把你交給他招待。

    ” “他是什麼人?城堡是什麼地方?”“他得把你的要求呈報上去。

    他是總工程師。

    城堡就是這兒的辦公大樓。

    ” 芽過荒涼樹林的行駛繼續了好幾英裡。

    彼得斯上校象在火車上以及從諾克斯維爾驅車前來時那樣,一路處理着公文。

    自從離開華盛頓以後,這兩個人幾乎沒交談過。

    帕格帶有自己的一束公文,而且他一向也喜歡保持緘默。

    那是一個暖和的早晨,從敞開的車窗外傳來的林木氣息十分怡人。

    汽車穿過密密匝匝的山榮英,順着一條蜿蜒的道路盤旋而上。

    司機轉過一處拐彎地方,駛到路邊停下。

     “全能的上帝啊!帥B格籲了一口氣說。

     “K-25,”彼得斯說。

     一道開闊的氏峽谷在腳下延展開;環繞着一座未完成的建築物,呈現出一片混亂、泥濘的興工景象;那座建築物看去就象是把美國所有的飛機庫全放到一起,擺成了一個U字形。

    它是帕格從未見過的最最巍峨的建築物。

    環繞着這個建築物,平頂的棚屋、大量的拖車、一排排兵營以及許許多多房舍延伸上好幾英裡,直到視線之外。

    從這麼遠的距離看去,總的外表是陸軍基地、科學幻想小說的幻境以及淘金城三者的怪誕不經的大混合,一切全在一片大海般的紅色泥土之中。

    一種令人驚懼的未來之感從這片景象中傳來,就象炸彈的沖擊波似的。

     “水管就是為了那座大工廠,”彼得斯說。

    “是一項重要的工程吧,哦?技術人員上那裡面去全騎自行車。

    它已經開工,可是我們仍舊不停地在增加單位。

    在山嶺那邊,還有一道峽谷,還有另一項設施。

    不象這個這麼大,是根據不同的原則建造的。

    ” 他們駛下山去,穿過轟轟作響的峽谷,經過一些粗糙的棚屋,中間縱橫交錯着好多條造在泥土上的木闆路,經過上百種嘈雜轟響的營造工作,經過那個巍峨的K-25建築物,直駛到了“城堡”。

    帕格并沒料到會遇見熟識的人,可是在走道裡卻站着西姆。

    安德森,身穿軍服,正在跟幾個單穿襯衫的文職人員談話。

    帕格楞了一楞,随意地揮揮手,西姆連忙回了一個軍禮。

     “你認識那個年輕人嗎?”彼得斯問。

     “我女兒的男朋友。

    安德森海軍少校。

    ” “嗅,不錯。

    羅達提起過他。

    ” 這是這次旅途中第一次提到羅達。

     總工程師那間小辦公室的四壁挂滿了地圖,他的辦公桌上則放滿了藍圖。

    麥克德莫特是一個身材矮胖、蓄有口胡的人,暴起的褐色眼睛裡流露出一種獰惡高興的神色,仿佛他緊緊抱住自己的理智,把橡樹嶺看作一個瘋狂的大笑話似的。

    他的燙得很挺的褲子塞進長統橡皮靴裡,靴上滿是新沾上的紅土。

    “希望你不在意在爛泥裡走路,”他跟帕格握手時說。

     “如果走走會使我得到那些連接器的話,那我一點兒也不在意。

    ” 麥克德莫特細看了看帕格拿給他瞧的代用連接器。

    “你們幹嘛不把這玩意兒用在你們的登陸艇上呢?” “我們不能接受修改必然帶來的那種耽延。

    ” “我們能夠嗎?”麥克德莫特問彼得斯上校。

     “這個問題還在其次,”彼得斯回答。

    “首先是,這玩意兒你能不能用。

    ” 麥克德莫特轉臉對着帕格,用大拇指朝一堆滿是泥垢的長統靴指指。

    “請你自己去拿一雙穿上,咱們走一趟。

    ” “你們需要多少時間?”彼得斯問。

     “我四點鐘把他領回來。

    ” “那很好。

    新的栅欄打底特律運來了嗎?” 麥克德莫特點點頭。

    獰惡高興的神色象假面具似的籠罩住了他的臉。

    “不很滿意。

    ” “我的老天,”彼得斯說。

    “将軍會大失所望的。

    ” “他們還在試驗。

    ” “我準備好啦,”帕格說。

    那雙長統靴太大。

    他希望不會在爛泥裡脫落下來。

     “出發吧,”麥克德莫特說。

     在走道裡,一個身材短小、戴着眼鏡、幾乎秃了頂的上校也在跟安德森和那幾個文職人員談話,他臉上有一種和藹可親而又十分精明的神色。

    彼得斯把帕格介紹給了橡樹嶺的陸軍首長尼科爾斯上校。

     “海軍能把那些登陸艇按時造好嗎?”尼科爾斯問帕格,愉快的态度緩和了他這句單刀直入的問話。

     “要是你們老搶走我們的部件,那就沒法按時造好。

    ” 尼科爾斯問麥克德莫特:“是什麼問題?” “就是地下水管用的德雷塞制的連接器。

    ” “哦,不錯。

    你盡力而為呗。

    ” “是打算想想法子。

    ” “你好,啪格對安德森說。

    那個年輕軍官羞怯地咧開嘴笑笑。

    帕格跟着麥克德莫特走了。

    
0.066860s