第七十六章
關燈
小
中
大
濃厚得多?
“你們這麼肯定嗎?親愛的猶太朋友們,死去的那十個兒女又怎樣了呢?上帝待他們的公道在哪兒?那個父親,那個母親又怎樣了呢?就是過了一百四十年,約伯心上的那些瘡傷能愈合起來嗎?
“這還不是最糟糕的。
想想看!過于深奧,使約伯無法理解的那不知道的情況又是什麼呢?我們可理解,我們難道這麼聰明嗎?撒旦不過譏消上帝,使他下令作出這個毫無意義的考驗。
難怪上帝要通過一陣暴風大肆咆哮,來使約伯閉口不說了!上帝在自己創造的人面前不覺得慚愧嗎?約伯的舉動是不是比上帝更高超些呢?” 傑斯特羅聳了聳肩,攤開兩手,臉神也松弛下來,露出了一絲愁悶的微笑,使娜塔而想起了查理。
卓别林。
“不過我是在闡明《伊利亞特》。
在《伊利亞特》中,肉眼看不見的勢力水火不能相容,這就造成了一個充滿無意義的邪惡的有形世界。
在《約伯記》中卻不是如此。
撒旦根本沒有權勢。
他并不是基督教的撒旦,不是但丁的巨大怪物,不是彌爾頓的驕傲的叛逆者,一點兒也不是。
他的一舉一動,都需要取得上帝的許可。
“那麼撒旦到底是什麼人,上帝為什麼在暴風中作出的答複裡不提到他呢?‘撒旦’一詞在希伯來文中的意思是‘對手’。
書上對我們怎麼說的呢?上帝跟他自己展開辯論嗎?他問自己這個莫大的創舉是否有意義?而在回答中,他不是指出延伸到好幾千光年的那些熄滅了的星系,而是指出人,就是能意識到他的存在、執行他的意志、測量這些星系的那一把塵土。
尤其是指出正直的人,即,就尊嚴和善良而言,能以創世主本人為标準來衡量自己的那一小撮塵土。
這個考驗确立了什麼别的呢? 掄伊利亞特》裡的英雄人物,比軟弱可鄙的神明不公正地進行争吵高超出許多。
“《約伯記》中的英雄人物在最無意義、最駭人聽聞的不公正行為下,堅守住了全能的獨一無二的上帝的真理,迫使上帝終于扪心自問,承認自己不很公正,盡可能對造成的損害予以補救。
“在《伊利亞特》中,并沒什麼不公正的行為需要補救。
結果,隻有盲目的命運”在約伯身上,上帝必須不問好歹,為發生的一切負起責任。
約伯是聖經中唯一的英雄人物。
在其他各書中,有戰鬥人員、族長、立法人、先知等。
這卻是坐在一個灰堆上,符合于世上的尺度,符合于以色列上帝的高度的唯一人士——約怕,一個可憐的、骨瘦如柴、傷心失望的乞丐。
“約伯是什麼人呢? “什麼人也不是。
‘約伯從來就沒誕生,從來就沒存在,’猶太教法典這麼說。
‘他是一則寓言。
’”說明什麼真理的寓言? “好,我們現在講到這上邊來了。
曆史上誰始終不肯承認沒有上帝,始終不肯承認世界毫無意義呢?誰經受了一次又一次考驗,一次義一次掠奪,一次又一次屠殺,經曆了一世紀又一世紀,可是還擡臉望着天空,有時是用垂死的眼睛望着天空,并且喊道:”我主上帝,我主是獨一無二的?‘“誰到了晚年還會迫使上帝從暴風中作出那樣的答複呢?誰将看到謬誤的安慰者受到斥責,過去的榮譽再次恢複過來,看到一代代幸福的兒女和孫兒女,直到第四代呢?誰到那種時候還把不知道的情況留給上帝去決定,稱頌他的名字,并且喊道:”賞賜的是上帝,收取的也是上帝,上帝的名是應當稱頌的?’不會是《伊利亞特》中那個高貴的希臘人,他已經不存在了。
不!除了灰堆上的那個生病、遇劫的骨頭架子外,沒有别人。
除了上帝心愛的人,隻活了短短一刹那就死去的那個小爬蟲,不愧于上帝創造的那一把塵土,除了他之外,沒有别人。
沒有别人,隻有約伯。
他就是向全能的上帝提出敵對性挑戰的唯一答複,要是有一位上帝而且有一個答複的話。
那就是約怕這個卑鄙的猶太人。
“ 傑斯特羅用驚呆了的神氣瞪眼望着雅雀無聲的聽衆,然後趔趔趄趄地朝着第一排聽衆走了過去。
烏達姆跳起身,輕輕把他攙扶到座位上。
聽衆并不鼓掌,并不交談,并不移動。
烏達姆唱起歌來。
烏達姆……烏達姆……烏達姆…… 那麼,不上演木偶戲了。
娜塔麗也和大家齊聲同唱起這個悲傷的疊句來。
這是烏達姆在特萊西恩施塔特最後一次唱這支歌,所以他一步步唱向一個令人斷腸的高音。
等這支歌唱完以後,大家毫無反應。
沒人鼓掌。
沒人談話,什麼也沒有。
這些默默無言的聽衆正等待着一件什麼事。
烏達姆做了一件他以前從沒做過的事情:他又唱了一支歌,沒人鼓掌就又唱了一支。
他唱起另外一支歌來,娜塔麗在猶太複國主義者的集會上曾經聽他唱過的一支。
它是用低調唱起的一個古樸、切分的疊句,用的是從禮拜儀式上取出來的一行歌詞:“但願聖堂在我們時代很快重建,并賜給我們一部分您的法律。
”烏達姆唱着時緩緩地曼舞起來。
但願聖堂在我們時代重建起來,賜給我們一部分您的法律。
他象一位拉比在宗教節日所會做的那樣,從容而笨拙地舞了起來,他舉起胳膊、閉上兩眼、仰起臉龐,用手指在空中打着節拍。
人們柔聲地應和着他,邊唱邊拍着手。
一個接一個他們站起身來。
烏達姆的嗓音變得更渾厚有力,他的步伐也更強勁矯健。
他在這場舞和這支歌中忘卻了自己,進入了一種看去既可駭又绔麗的得意忘形的境界。
他幾乎沒睜開眼就搖搖擺擺,扭動身體朝埃倫。
傑斯特羅舞過去,同時伸出一隻手來。
傑斯特羅站起身,一手拉着烏達姆的手,兩人一同載歌載舞。
這是一場死别的舞。
娜塔麗知道這一點。
大夥兒也全知道。
這幕情景既使她心裡發毛,又使她意氣風發。
呆在監獄般的猶太區裡這個陰暗、惡臭的統樓上,這是她生活中最為激動的時刻。
她為自己境況中的痛苦,以及身為猶太人的得意,激動得不知如何是好。
啊,但願聖堂重建起來啊,很快地,就在我們時代啊,賜給我們一部分您的法律! 舞蹈結束之後,聽衆開始散去。
人人全從統樓上慢騰騰地走了出去,仿佛剛參加過一場葬禮似的。
簡直沒人談話。
烏達姆把木偶戲台折疊起來,親了一下娜塔麗,向她告别。
“我猜他們大概不會要聽我的笑話了,”他說。
“我把這個還到幼兒園去。
繼續給孩子們演你的戲吧。
再會。
” “德黑蘭是一個很有趣的玩笑,”她嗓音硬噎地說。
他們走下樓梯,步入光線原脫的街道上,埃倫沉重地倚在她的身上。
在逐漸散去的人群中,一個身材魁偉的漢子側身走到他們面前來,用意第緒語說:“Gutgezugt,Arele,undgutgetanted.”(話說得好,小矮子埃倫,舞也跳得好。
“)”娜塔麗,sholemaleichem.“ 在黑暗的光線中,她看見一張剃得很光、堅強而蒼老的方臉,是一個完全陌生的人。
“你是誰?”她問。
埃倫。
傑斯特羅也同時問道:“是班瑞爾嗎?”他有五十年沒看見他了。
想想看!過于深奧,使約伯無法理解的那不知道的情況又是什麼呢?我們可理解,我們難道這麼聰明嗎?撒旦不過譏消上帝,使他下令作出這個毫無意義的考驗。
難怪上帝要通過一陣暴風大肆咆哮,來使約伯閉口不說了!上帝在自己創造的人面前不覺得慚愧嗎?約伯的舉動是不是比上帝更高超些呢?” 傑斯特羅聳了聳肩,攤開兩手,臉神也松弛下來,露出了一絲愁悶的微笑,使娜塔而想起了查理。
卓别林。
“不過我是在闡明《伊利亞特》。
在《伊利亞特》中,肉眼看不見的勢力水火不能相容,這就造成了一個充滿無意義的邪惡的有形世界。
在《約伯記》中卻不是如此。
撒旦根本沒有權勢。
他并不是基督教的撒旦,不是但丁的巨大怪物,不是彌爾頓的驕傲的叛逆者,一點兒也不是。
他的一舉一動,都需要取得上帝的許可。
“那麼撒旦到底是什麼人,上帝為什麼在暴風中作出的答複裡不提到他呢?‘撒旦’一詞在希伯來文中的意思是‘對手’。
書上對我們怎麼說的呢?上帝跟他自己展開辯論嗎?他問自己這個莫大的創舉是否有意義?而在回答中,他不是指出延伸到好幾千光年的那些熄滅了的星系,而是指出人,就是能意識到他的存在、執行他的意志、測量這些星系的那一把塵土。
尤其是指出正直的人,即,就尊嚴和善良而言,能以創世主本人為标準來衡量自己的那一小撮塵土。
這個考驗确立了什麼别的呢? 掄伊利亞特》裡的英雄人物,比軟弱可鄙的神明不公正地進行争吵高超出許多。
“《約伯記》中的英雄人物在最無意義、最駭人聽聞的不公正行為下,堅守住了全能的獨一無二的上帝的真理,迫使上帝終于扪心自問,承認自己不很公正,盡可能對造成的損害予以補救。
“在《伊利亞特》中,并沒什麼不公正的行為需要補救。
結果,隻有盲目的命運”在約伯身上,上帝必須不問好歹,為發生的一切負起責任。
約伯是聖經中唯一的英雄人物。
在其他各書中,有戰鬥人員、族長、立法人、先知等。
這卻是坐在一個灰堆上,符合于世上的尺度,符合于以色列上帝的高度的唯一人士——約怕,一個可憐的、骨瘦如柴、傷心失望的乞丐。
“約伯是什麼人呢? “什麼人也不是。
‘約伯從來就沒誕生,從來就沒存在,’猶太教法典這麼說。
‘他是一則寓言。
’”說明什麼真理的寓言? “好,我們現在講到這上邊來了。
曆史上誰始終不肯承認沒有上帝,始終不肯承認世界毫無意義呢?誰經受了一次又一次考驗,一次義一次掠奪,一次又一次屠殺,經曆了一世紀又一世紀,可是還擡臉望着天空,有時是用垂死的眼睛望着天空,并且喊道:”我主上帝,我主是獨一無二的?‘“誰到了晚年還會迫使上帝從暴風中作出那樣的答複呢?誰将看到謬誤的安慰者受到斥責,過去的榮譽再次恢複過來,看到一代代幸福的兒女和孫兒女,直到第四代呢?誰到那種時候還把不知道的情況留給上帝去決定,稱頌他的名字,并且喊道:”賞賜的是上帝,收取的也是上帝,上帝的名是應當稱頌的?’不會是《伊利亞特》中那個高貴的希臘人,他已經不存在了。
不!除了灰堆上的那個生病、遇劫的骨頭架子外,沒有别人。
除了上帝心愛的人,隻活了短短一刹那就死去的那個小爬蟲,不愧于上帝創造的那一把塵土,除了他之外,沒有别人。
沒有别人,隻有約伯。
他就是向全能的上帝提出敵對性挑戰的唯一答複,要是有一位上帝而且有一個答複的話。
那就是約怕這個卑鄙的猶太人。
“ 傑斯特羅用驚呆了的神氣瞪眼望着雅雀無聲的聽衆,然後趔趔趄趄地朝着第一排聽衆走了過去。
烏達姆跳起身,輕輕把他攙扶到座位上。
聽衆并不鼓掌,并不交談,并不移動。
烏達姆唱起歌來。
烏達姆……烏達姆……烏達姆…… 那麼,不上演木偶戲了。
娜塔麗也和大家齊聲同唱起這個悲傷的疊句來。
這是烏達姆在特萊西恩施塔特最後一次唱這支歌,所以他一步步唱向一個令人斷腸的高音。
等這支歌唱完以後,大家毫無反應。
沒人鼓掌。
沒人談話,什麼也沒有。
這些默默無言的聽衆正等待着一件什麼事。
烏達姆做了一件他以前從沒做過的事情:他又唱了一支歌,沒人鼓掌就又唱了一支。
他唱起另外一支歌來,娜塔麗在猶太複國主義者的集會上曾經聽他唱過的一支。
它是用低調唱起的一個古樸、切分的疊句,用的是從禮拜儀式上取出來的一行歌詞:“但願聖堂在我們時代很快重建,并賜給我們一部分您的法律。
”烏達姆唱着時緩緩地曼舞起來。
但願聖堂在我們時代重建起來,賜給我們一部分您的法律。
他象一位拉比在宗教節日所會做的那樣,從容而笨拙地舞了起來,他舉起胳膊、閉上兩眼、仰起臉龐,用手指在空中打着節拍。
人們柔聲地應和着他,邊唱邊拍着手。
一個接一個他們站起身來。
烏達姆的嗓音變得更渾厚有力,他的步伐也更強勁矯健。
他在這場舞和這支歌中忘卻了自己,進入了一種看去既可駭又绔麗的得意忘形的境界。
他幾乎沒睜開眼就搖搖擺擺,扭動身體朝埃倫。
傑斯特羅舞過去,同時伸出一隻手來。
傑斯特羅站起身,一手拉着烏達姆的手,兩人一同載歌載舞。
這是一場死别的舞。
娜塔麗知道這一點。
大夥兒也全知道。
這幕情景既使她心裡發毛,又使她意氣風發。
呆在監獄般的猶太區裡這個陰暗、惡臭的統樓上,這是她生活中最為激動的時刻。
她為自己境況中的痛苦,以及身為猶太人的得意,激動得不知如何是好。
啊,但願聖堂重建起來啊,很快地,就在我們時代啊,賜給我們一部分您的法律! 舞蹈結束之後,聽衆開始散去。
人人全從統樓上慢騰騰地走了出去,仿佛剛參加過一場葬禮似的。
簡直沒人談話。
烏達姆把木偶戲台折疊起來,親了一下娜塔麗,向她告别。
“我猜他們大概不會要聽我的笑話了,”他說。
“我把這個還到幼兒園去。
繼續給孩子們演你的戲吧。
再會。
” “德黑蘭是一個很有趣的玩笑,”她嗓音硬噎地說。
他們走下樓梯,步入光線原脫的街道上,埃倫沉重地倚在她的身上。
在逐漸散去的人群中,一個身材魁偉的漢子側身走到他們面前來,用意第緒語說:“Gutgezugt,Arele,undgutgetanted.”(話說得好,小矮子埃倫,舞也跳得好。
“)”娜塔麗,sholemaleichem.“ 在黑暗的光線中,她看見一張剃得很光、堅強而蒼老的方臉,是一個完全陌生的人。
“你是誰?”她問。
埃倫。
傑斯特羅也同時問道:“是班瑞爾嗎?”他有五十年沒看見他了。