第二十二章
關燈
小
中
大
到不安全嗎?你在考慮的旅行是很冒險的。
我們是親身經曆過才知道的。
” “你是指你們那次乘‘伊茲密爾号’航行的事嗎?我的女婿和我為‘伊茲密爾号’的航行提供了部分費用。
”娜塔麗和傑斯特羅交換了一下驚奇的眼色。
“今天是安息日前夜,傑斯特羅博士。
你跟你的侄女來同我們一起吃晚飯好嗎?貝納多也在。
你們有多久沒吃一頓真正的安息日前夜的飯菜了?” “約莫有四十年了。
感謝你的一片好意,可是我想我們的廚子已經在做飯了,所以……” 娜塔麗幹脆地說:“我倒很想去。
” 埃倫說:“那麼路易斯呢?” “啊,你們一定要把娃娃帶去!”薩切多特說,“我的外孫女兒米麗阿姆會把他當寶貝的。
” 傑斯特羅在空白頁上匆匆簽了名。
“晤,那好,我們去吧,謝謝你。
” 薩切多特緊緊地抓住那本書。
“現在我們全家有了一件寶貝了。
” 娜塔麗用手把頭發捋到腦後,挽成一個發髻。
“那艘‘伊茲密爾号’後來怎麼啦?阿夫蘭。
拉賓諾維茨怎麼啦,你知道嗎?他還活着嗎?” “貝納多會把一切告訴你的。
” 薩切多特一家和卡斯泰爾諾沃一家住在錫耶納古老的城牆外新建區裡,住在莫塞。
薩切多特自有的一所難看的拉毛水泥的公寓的頂層,薩切多特管這公寓叫“堡壘”。
電梯停止使用;他們不得不爬上五層陳舊的樓梯。
他先後用幾把鑰匙開了不同的鎖,把他們領進一個寬敞的公寓房間,房間裡充滿了刺激食欲的飯菜香味、擦得閃閃發亮的笨重家具,靠牆都擺着藏書,大櫃子裡盡是精美的銀器和瓷器。
卡斯泰爾諾沃醫生在過道裡迎接他們。
娜塔麗從來沒重視過他:一個小城市的醫生,不過在錫耶納算是最好的了;他殷勤的職業态度倒使她有點兒好感。
他長着濃密的黑頭發、水汪汪的棕色眼睛和黑摻摻的長臉,看上去同人們在古老的錫耶納油畫上看到的托斯卡納人一模一樣。
娜塔麗的腦子裡從來沒想到過這個男人可能是猶太人。
在餐廳裡,醫生向他們介紹他的妻子和嶽母,她們看上去也很象是意大利人:兩個人都長得身材結實,都穿着黑綢衣服,都是雙眼皮、大下巴,流露着相似的甜蜜、天真的微笑。
做母親的頭發已經花白,臉上不施脂粉;做女兒的一頭棕發,嘴唇上抹了一點兒唇膏。
落日的餘輝映紅了那些長官,她們在夕照裡點亮了擺在陳設奢華的飯桌上的安息蠟燭。
當她們戴上黑色的有花邊的便帽的時候,一個穿着棕色天鵝絨衣服、臉色憔悴的小姑娘輕巧地跑進房間來。
她在她母親身旁站住,望着娜塔麗懷裡的嬰兒微笑。
蠟燭在四個華麗的銀燭台上閃閃發光。
兩個女人捂住眼睛,喃喃地念着祝福詞。
小姑娘坐在一張椅子上,伸出兩條胳膊,用清晰的意大利語尖聲說:“我愛他。
讓我抱吧。
” 娜塔而把嬰兒放在米麗阿姆懷裡。
兩條瘦細、蒼白的胳膊緊緊摟着嬰兒,顯出一副滑稽的能幹樣子。
路易斯仔細地打量她,靠在她身上,鈎住她的脖子。
薩切多特猶豫不決地說:“傑斯特羅博士,你高興跟我們一起到會堂去嗎?” “啊,對啦。
大主教幾年以前就告訴過我,在田野廣場附近什麼地方有一座會堂。
”傑斯特羅的聲音聽起來好象既感到驚奇,又感到高興。
“它的建築使人感到興趣嗎?” “隻是一座古老的會堂,”卡斯泰爾諾沃煩躁地說,“我們并不很信宗教。
爸爸是主席。
找十個人來也絕不是一件容易的事,所以我去。
那兒有時候能聽到一些消息。
” “我要是不去的話,你們會見諒吧?”傑斯特羅微笑着說,“我會叫全能的上帝大吃一驚,可能毀了他的安息日。
我還是在這兒欣賞一下你的藏書吧。
” 娜塔麗和醫生的妻子在廚房裡喂兩個孩子吃飯,安娜。
卡斯泰爾諾沃帶着女人跟女人說話的态度叽叽地說個不停。
她壓根兒不信宗教,她直截了當地承認,但是遵守一切宗教儀式,為了讓她的父母高興。
她對自己丈夫的猶太複國主義也漠不關心。
她的愛好是看小說,尤其是美國作家寫的。
有一位美國作家到她家裡來做客人,哪怕他不是小說家吧,也使她非常激動。
聽娜塔麗講她同一個潛艇軍官結婚的故事,那個醫生的妻子聽得入迷了。
“這簡直象是一部小說,”她說,“一部歐内斯特。
海明威寫的小說。
充滿傳奇色彩。
”米麗阿姆喂起路易斯飯來,兩個孩子對這件
我們是親身經曆過才知道的。
” “你是指你們那次乘‘伊茲密爾号’航行的事嗎?我的女婿和我為‘伊茲密爾号’的航行提供了部分費用。
”娜塔麗和傑斯特羅交換了一下驚奇的眼色。
“今天是安息日前夜,傑斯特羅博士。
你跟你的侄女來同我們一起吃晚飯好嗎?貝納多也在。
你們有多久沒吃一頓真正的安息日前夜的飯菜了?” “約莫有四十年了。
感謝你的一片好意,可是我想我們的廚子已經在做飯了,所以……” 娜塔麗幹脆地說:“我倒很想去。
” 埃倫說:“那麼路易斯呢?” “啊,你們一定要把娃娃帶去!”薩切多特說,“我的外孫女兒米麗阿姆會把他當寶貝的。
” 傑斯特羅在空白頁上匆匆簽了名。
“晤,那好,我們去吧,謝謝你。
” 薩切多特緊緊地抓住那本書。
“現在我們全家有了一件寶貝了。
” 娜塔麗用手把頭發捋到腦後,挽成一個發髻。
“那艘‘伊茲密爾号’後來怎麼啦?阿夫蘭。
拉賓諾維茨怎麼啦,你知道嗎?他還活着嗎?” “貝納多會把一切告訴你的。
” 薩切多特一家和卡斯泰爾諾沃一家住在錫耶納古老的城牆外新建區裡,住在莫塞。
薩切多特自有的一所難看的拉毛水泥的公寓的頂層,薩切多特管這公寓叫“堡壘”。
電梯停止使用;他們不得不爬上五層陳舊的樓梯。
他先後用幾把鑰匙開了不同的鎖,把他們領進一個寬敞的公寓房間,房間裡充滿了刺激食欲的飯菜香味、擦得閃閃發亮的笨重家具,靠牆都擺着藏書,大櫃子裡盡是精美的銀器和瓷器。
卡斯泰爾諾沃醫生在過道裡迎接他們。
娜塔麗從來沒重視過他:一個小城市的醫生,不過在錫耶納算是最好的了;他殷勤的職業态度倒使她有點兒好感。
他長着濃密的黑頭發、水汪汪的棕色眼睛和黑摻摻的長臉,看上去同人們在古老的錫耶納油畫上看到的托斯卡納人一模一樣。
娜塔麗的腦子裡從來沒想到過這個男人可能是猶太人。
在餐廳裡,醫生向他們介紹他的妻子和嶽母,她們看上去也很象是意大利人:兩個人都長得身材結實,都穿着黑綢衣服,都是雙眼皮、大下巴,流露着相似的甜蜜、天真的微笑。
做母親的頭發已經花白,臉上不施脂粉;做女兒的一頭棕發,嘴唇上抹了一點兒唇膏。
落日的餘輝映紅了那些長官,她們在夕照裡點亮了擺在陳設奢華的飯桌上的安息蠟燭。
當她們戴上黑色的有花邊的便帽的時候,一個穿着棕色天鵝絨衣服、臉色憔悴的小姑娘輕巧地跑進房間來。
她在她母親身旁站住,望着娜塔麗懷裡的嬰兒微笑。
蠟燭在四個華麗的銀燭台上閃閃發光。
兩個女人捂住眼睛,喃喃地念着祝福詞。
小姑娘坐在一張椅子上,伸出兩條胳膊,用清晰的意大利語尖聲說:“我愛他。
讓我抱吧。
” 娜塔而把嬰兒放在米麗阿姆懷裡。
兩條瘦細、蒼白的胳膊緊緊摟着嬰兒,顯出一副滑稽的能幹樣子。
路易斯仔細地打量她,靠在她身上,鈎住她的脖子。
薩切多特猶豫不決地說:“傑斯特羅博士,你高興跟我們一起到會堂去嗎?” “啊,對啦。
大主教幾年以前就告訴過我,在田野廣場附近什麼地方有一座會堂。
”傑斯特羅的聲音聽起來好象既感到驚奇,又感到高興。
“它的建築使人感到興趣嗎?” “隻是一座古老的會堂,”卡斯泰爾諾沃煩躁地說,“我們并不很信宗教。
爸爸是主席。
找十個人來也絕不是一件容易的事,所以我去。
那兒有時候能聽到一些消息。
” “我要是不去的話,你們會見諒吧?”傑斯特羅微笑着說,“我會叫全能的上帝大吃一驚,可能毀了他的安息日。
我還是在這兒欣賞一下你的藏書吧。
” 娜塔麗和醫生的妻子在廚房裡喂兩個孩子吃飯,安娜。
卡斯泰爾諾沃帶着女人跟女人說話的态度叽叽地說個不停。
她壓根兒不信宗教,她直截了當地承認,但是遵守一切宗教儀式,為了讓她的父母高興。
她對自己丈夫的猶太複國主義也漠不關心。
她的愛好是看小說,尤其是美國作家寫的。
有一位美國作家到她家裡來做客人,哪怕他不是小說家吧,也使她非常激動。
聽娜塔麗講她同一個潛艇軍官結婚的故事,那個醫生的妻子聽得入迷了。
“這簡直象是一部小說,”她說,“一部歐内斯特。
海明威寫的小說。
充滿傳奇色彩。
”米麗阿姆喂起路易斯飯來,兩個孩子對這件