第二章

關燈
靜得象個小耗子呢。

    ” “哦,該是喂他的時候了。

    ”她提起籃子,十分惱火地瞪了他一眼。

    “如果他還沒凍僵,還能吃東西的話,是該喂他的時候了。

    ” “拉賓諾維茨要什麼啊?” 她率直地告訴了他。

     “真的哩,娜塔麗!那麼多錢啊!非法啟航2那真是煩死人啊。

    我們對于錢可要小心,你要知道,那可是我們唯一的生路。

    ” “我們總得打這裡跑出去,這才是我們的生路。

    ” “不過,拉賓諾維茨有點敲詐有錢的美國人——喂,娜塔麗,别這麼繃起了臉嘛!我隻不過是說——” “聽着,要是你不信任他,那就上岸,把自己交出去。

    我和羅斯分擔這三百。

    ” “天哪L你幹嘛對我這樣惡狠狠地說話啊?我會出錢的。

    ” 很厲害的震動把她弄醒了。

    她坐起來,攥住她睡覺時穿在睡衣上的羊毛衫,通過開着的舷窗向外看。

    寒冷的、霧濛濛的、帶着魚腥味的空氣飄進來。

    碼頭在霧夜裡向後退去。

    她能聽到螺旋槳的濺水聲。

    埃倫在上鋪打鼾。

    在她身邊的甲闆上,嬰孩在他的籃子裡發出瑟瑟吵吵、呼呼呼的響聲。

     她又蜷縮到粗硬的毯子下去,因為天氣很冷。

    開船了!啟航總是令人興高采烈的;冒險由納粹歐洲的陷阱偷偷溜走,加倍地令人興高采烈。

    她睡意朦胧,迷迷糊糊地想着一路到了巴勒斯坦,把消息告訴拜倫,動身回家。

    中東的地理她是不清楚的。

    她大概能由蘇伊士找到去澳大利亞的路,再由那裡到夏威夷吧?在巴勒斯坦等到戰争結束是不行的。

    那無非是個疾病流行的窮國。

    在北非的德國人是個威脅,阿拉伯人也是。

     她随着發動機聲的每一改變而越來越清醒了。

    就在這兒港口,已經颠簸搖晃得很厲害了,到了公海上,還不知會成什麼樣兒呢!焊在主甲闆上的附加油櫃顯然使船很不平穩。

    抵達三英裡線要多久呀?黎明在舷窗上形成一個紫色的光圈。

    在這樣的霧中,船長隻能緩慢地行駛,而白天隻會增加被捉住的可能性。

    多麼為難的事情啊!多麼危險的處境啊!就這樣,娜塔麗神經緊張、憂心忡忡地躺着,緊貼住不穩的床鋪熬過了很長很長的半小時,這時舷窗已泛魚肚白。

     轟隆一聲! 她馬上由鋪上跳起來,光着腳踩在冰涼徹骨的鐵甲闆上。

    她穿上了一件粗布浴衣。

    娜塔麗已經在華沙聽到過許多炮火聲。

    她熟悉這種聲音。

    濕冷的風由舷窗吹進來,把她的頭發吹亂了。

    風大浪急的海面上,霧散了一些,她看見前面遠處有一艘灰白色的船,船頭有白色的号碼。

    煙霧彌漫的黃色閃光就來自那船頭。

     又轟隆一聲! 發動機啦啦啦地響着,甲闆顫抖、傾斜,船突然轉向了。

    她匆匆忙忙穿好衣服,在濕冷的空氣裡直打哆嗦。

    房間太小了,她的雙肘和雙膝碰到冷水盆、床鋪和門上的圓把手,擦破了皮。

    埃倫仍然睡着。

    她想還是别去叫醒他,他隻會吓得發抖。

     在舷窗口,出現了一個巨大的白色船,把黑色的波浪與灰白的天空都擋住了。

    大炮慢慢地進入視線——并不很大,漆成灰色,由穿着黑色短雨衣的孩子氣的水兵掌握着。

    兩艘船都減慢了速度。

    那些炮手正看着“救世主号”大笑着。

    她可以猜到那是為什麼:斑斑駁駁的油漆,一塊塊紅底漆、白面漆、沒刮掉的陳舊的鐵鏽;額外附加的油櫃伸展在甲闆上,象是老頭兒嘴裡的壞牙齒。

    外面粗聲粗氣的意大利語來回吆喝着。

     甲闆搖擺了。

    海岸警衛船離開了。

    透過舷窗,娜塔麗看到了卡普裡島和伊斯基亞島青青的峭壁;随後,船身一轉,正前方進入視線的是微弱的陽光照耀着的那不勒斯群山和山上一排排白房子。

    發生所有這一切時,埃倫。

    傑斯特羅還在睡着。

    船在轉回去啦。

    她倒在床鋪上,臉埋在枕頭裡。

    這個她一直擔心的船到現在看來象是通往喪失幸福的航道。

    受追捕的感覺重又在她心頭浮現。

     “天哪,鬧得多厲害啊!”埃倫從鋪位上伸出他那邋裡邋遢的腦袋來。

    陽光射進了舷窗,船員們在外面活潑地喊着、罵着。

    “救世主号”正停靠在原來的碼頭上,原來那一個穿着綠制服、大腹便便的警察在碼頭上巡邏。

    “啊晴,大白天了啊!你衣服都穿好了。

    出了什麼事?我們要開走嗎?” “我們已經開走過,又回來了。

    海岸警衛隊攔住了我們。

    ” 傑斯特羅面色陰沉。

    “哎呀!二百元錢哩!” 拉賓諾維茨來到他們的房門口。

    他才刮過胡子,穿了沾着污點的深色衣服和灰襯衫,打着紅領帶。

    他臉上顯出惱怒的線條,正拿出一些美鈔。

    “我隻能歸還一半,對不起。

    他一定要我先付出半數,才肯開船。

    我隻好碰碰運氣了。

    ” “你說不定會需要剩下的錢,”娜塔麗說。

    “留着吧!” “如果需要,我會再來要的。

    ” 傑斯特羅在上面的鋪位上說:“我們并沒有讨論過要付船費的事呀,你是知道的,而且——” 拉賓諾維茨啪的一下把錢放到娜塔麗手中。

    “對不起,我要去找那該死的港務長算帳哩!我們是中立國的船。

    我們隻是停泊在這裡進行緊急修理的。

    這樣攔住我們是該死的違法行為!” 當拉賓諾維茨又在他們的房門口出現時,他們正在吃中午茶點。

    “今天早上我脾氣不好,很對不起。

    ” “進來吧,”娜塔麗和藹可親地說。

    “要茶嗎?” “謝謝,要的。

    你的娃娃怎麼啦?”路易斯正在他的籃子裡啜位。

     “他着了涼。

    有什麼消息嗎?” 拉賓諾維茨背對着門蹲着,兩隻手捧着玻璃杯,呷着茶。

    “傑斯特羅博士,在我們那麼突然離開羅馬的時候,你看上去為你不得不丢下的手稿很不高興。

    ” “我現在還沒高興呢!我四年的心血啊!” “你的書名是什麼?” “《君士坦丁拱門》。

    怎麼啦?” “在羅馬你可認得德國大使館的什麼人嗎?” “德國大使館?顯然沒有。

    ” “你能肯定嗎?” “我和德國大使館沒有任何關系。

    ” “你從來沒聽說過有一個叫維爾納。

    貝克的家夥嗎?” “維爾納。

    貝克?”傑斯特羅重複說,多半是對他自己說的。

    “哎呀,是的,我确實認得一個叫維爾納。

    貝克的,已經是好多年前了。

    他怎麼啦?” “在舷梯那兒就有一個維爾納。

    貝克博士。

    羅斯和我去找你們時,他就是我在你們羅馬的旅館房間裡看到的那兩個德國人中的一個。

    他開了一輛梅塞德斯剛剛到。

    他說他從羅馬的德國大使館來,他是你的老朋友。

    他還說他帶來了你的《君士坦丁拱門》手稿。

    ” 一陣嚴肅的沉默,隻聽到那嬰孩的鼻子呼呼的響聲。

    娜塔麗和她叔叔互相望着。

    “說說他的模樣吧,”傑斯特羅說。

     “中等身材,胖胖的,臉色蒼白,一頭濃密的金發,高嗓門,很有禮貌。

    ” “戴眼鏡嗎?” “厚厚的無邊眼鏡。

    ” “大概真是維爾納
0.087316s