第07節

關燈
書沒個完的。

    ”補鍋匠泰勒說。

    “你剛說的,我倒沒什麼不信的。

    可我想的就不一樣啦。

    我向來覺着書外頭的東西比書裡頭的東西多得多;我就是走這麼個道道兒過來的,要不然我這會兒能這個樣兒嗎?” “我猜你是一心想進教會吧?”喬爺說,“你真要是那麼有學問,把希望标得那麼老高老高的,幹嗎不給咱們露一手呢?你會講拉丁文《信經》①嗎?有一回在咱們鄉下,他們就這樣給那個小夥子将了一軍啊。

    ” ①意思是“我信上帝,全能的父,天和地,顯的和隐的一切物的創造者。

    ” “我想我講得了!”裘德傲慢地說。

     “别聽他的!他淨是瞎吹!”兩個女人裡頭一個尖叫着。

     “你把嘴閉上吧,安樂窩!”大學生裡頭一個說。

    “現在誰也别說話啦!”他把平底杯裡的酒喝光,用杯子敲着櫃台,大聲宣布,“角上那位大先生要開導開導咱們大夥兒,用拉丁文背他的信條啦。

    ” “我才不幹呢。

    ”裘德說。

     “好啦——就試試瞧嘛!”做法衣的說。

     “你不行啊!”喬爺說。

     “他行,他行!”補鍋匠泰勒說。

     “我他媽的就是行,不含糊!”裘德說。

    “好啦,那就來吧,拿一小杯加冰蘇格蘭威士忌過來,我馬上就背。

    ” “挺公道嘛。

    ”大學生說,把買威士忌的錢丢過去。

     酒吧女招待把酒調好了,她那樣兒就仿佛一個人跟一群劣等動物呆在一塊兒。

    杯子傳到裘德手上,他喝完了站起來,沒一點猶豫,開始一字一闆背起來: “CredoinunumDeum,patremomnipotentem.Factorem coelietterrae,visibiliumomniumetinvisibilium。

    ”① ①意思是“在龐梯烏-彼拉多手裡;被釘死在十字架上,為我們受難。

    如《聖經》所記,死亡,埋葬,于第三天後複活。

    ” “好哇!拉丁文呱呱叫嘛!”大學生之一大聲喊,其實他連一個詞的意思也不懂。

     酒吧裡的人屏息靜聽,女招待站着紋絲不動,裘德的洪亮的聲音一直傳進了後邊的休息室,把原來在裡邊打盹的老闆弄醒了,他跑出來要瞧瞧外面出了什麼事。

    裘德毫不停頓地高聲往下背: “Crucifixusetiampropobis!subPontioPilatopassus,et sepultus,est.Etresurrexitteriadie,SecundumScripturas。

    ”① ①《尼西亞信經》指公元325年第一次尼西亞會議上編定、采行的基督教信條。

    《使徒信經》是基督教最早的信條,曆來認為十二使徒所傳。

     “你背的《尼西亞信經》嘛!”另一個大學生輕蔑地說,“我們要聽《使徒信經》①!” ①意思是“我信聖靈、主和賜與生命者,我信主本于父和子,我信主與父和子同受崇拜和贊美,我信主借着諸預言者說話。

    我信公教,我信使徒教谕。

    我确知受洗禮能滌罪。

    我切望死後能複活。

    我将永生,阿門!” “你懂個屁!除了你,連傻瓜都知道《尼西亞信經》才是頂有曆史意義的信條哪!”
0.070325s