《小雞的悲劇》譯者附記〔1〕
關燈
小
中
大
這一篇小品,是作者在六月底寫出的,所以可以說是最近的創作。原稿是日本文。
日本話于戀愛和鯉魚都是Koi,因此第二段中的兩句對話〔2〕便雙關,在中國無法可譯。作者雖曾說不妨改換,但我以為戀鯉兩音也近似,竟不再改換了。
一九二二年七月五日附記。
※※※
〔1〕本篇連同《小雞的悲劇》的譯文,最初發表于一九二二年九月《婦女雜志》第八卷第九号。
〔2〕關于第二段中兩句雙關的對話,原話為(小雞問小鴨)“你有過戀愛麼?”(小鴨回答說)“并沒有有過戀愛,但曾經吃過鯉兒。”
日本話于戀愛和鯉魚都是Koi,因此第二段中的兩句對話〔2〕便雙關,在中國無法可譯。作者雖曾說不妨改換,但我以為戀鯉兩音也近似,竟不再改換了。
一九二二年七月五日附記。
※※※
〔1〕本篇連同《小雞的悲劇》的譯文,最初發表于一九二二年九月《婦女雜志》第八卷第九号。
〔2〕關于第二段中兩句雙關的對話,原話為(小雞問小鴨)“你有過戀愛麼?”(小鴨回答說)“并沒有有過戀愛,但曾經吃過鯉兒。”