《域外小說集》序言
關燈
小
中
大
〔2〕《域外小說集》為書,詞緻樸讷,不足方近世名人譯本〔3〕。特收錄至審慎,迻譯亦期弗失文情。異域文術新宗,自此始入華土。使有士卓特,不為常俗所囿,必将犁然有當于心〔4〕,按邦國時期,籀讀其心聲,以相度神思之所在。則此雖大濤之微漚與,而性解〔5〕思惟,實寓于此。中國譯界,亦由是無遲莫之感矣。
己酉正月十五日。
※※※
〔1〕《域外小說集》魯迅與周作人合譯的外國短篇小說選集。
共兩冊,一九○九年三月、七月先後在日本東京出版,署&ldquo會稽周氏兄弟纂譯&rdquo,周樹人發行,上海廣昌隆綢莊寄售。第一冊原收小說七篇,署&ldquo樹人&rdquo譯者二篇(安德烈夫的《謾》和《默》);第二冊原收小說九篇,署&ldquo樹人&rdquo譯者一篇(迦爾洵的《四日》)。一九二一年增訂改版合為一冊,上海群益書社出版。
〔2〕本篇及下一篇《略例》,最初均印入《域外小說集》初版的第一冊。
〔3〕近世名人指林纾。魯迅在一九三二年一月十六日緻增田涉信中說:&ldquo《域外小說集》發行于一九○七年或一九○八年,我與周作人還在日本東京。當時中國流行林琴南用古文翻譯的外國小說,文章确實很好,但誤譯很多。我們對此感到不滿,想加以糾正,才幹起來的&rdquo。
〔4〕犁然有當于心語出《莊子·山木》:&ldquo木聲與人聲犁然有當于人之心。&rdquo犁然,清楚明白的意思。
〔5〕性解天才。
己酉正月十五日。
※※※
〔1〕《域外小說集》魯迅與周作人合譯的外國短篇小說選集。
共兩冊,一九○九年三月、七月先後在日本東京出版,署&ldquo會稽周氏兄弟纂譯&rdquo,周樹人發行,上海廣昌隆綢莊寄售。第一冊原收小說七篇,署&ldquo樹人&rdquo譯者二篇(安德烈夫的《謾》和《默》);第二冊原收小說九篇,署&ldquo樹人&rdquo譯者一篇(迦爾洵的《四日》)。一九二一年增訂改版合為一冊,上海群益書社出版。
〔2〕本篇及下一篇《略例》,最初均印入《域外小說集》初版的第一冊。
〔3〕近世名人指林纾。魯迅在一九三二年一月十六日緻增田涉信中說:&ldquo《域外小說集》發行于一九○七年或一九○八年,我與周作人還在日本東京。當時中國流行林琴南用古文翻譯的外國小說,文章确實很好,但誤譯很多。我們對此感到不滿,想加以糾正,才幹起來的&rdquo。
〔4〕犁然有當于心語出《莊子·山木》:&ldquo木聲與人聲犁然有當于人之心。&rdquo犁然,清楚明白的意思。
〔5〕性解天才。