魯迅啟事〔1〕

關燈
頃見十月十八日《申報》上,有現代書局印行魯迅等譯《果樹園》〔2〕廣告,末雲:“魯迅先生他從許多近代世界名作中,特地選出這樣地六篇,印成第一輯,将來再印第二輯”雲雲。

    《果樹園》系往年郁達夫先生編輯《大衆文藝》〔3〕時,譯出揭載之作,又另有《農夫》〔4〕一篇。此外我與現代書局毫無關系,更未曾為之選輯小說,而且也沒有看過這“許多世界名作”。這一部書是别人選的。特此聲明,以免掠美。

    〔1〕本篇最初刊于一九三一年十月二十六日上海《文藝新聞》第三十三号“廣告”欄。

    〔2〕《果樹園》現代書局編印的蘇聯作家短篇小說選集。除收入魯迅所譯斐定的《果樹園》外,又收别人所譯短篇小說五篇。封面和扉頁署“魯迅等譯”,但各篇并未注明譯者姓名。

    〔3〕《大衆文藝》文藝月刊,郁達夫等主編,一九二八年九月創刊于上海。現代書局出版。一九三○年六月出至第二卷第五、六期合刊被國民黨政府查禁。魯迅譯的《果樹園》原載該刊第一卷第四期(一九二八年十二月)。

    〔4〕《農夫》蘇聯作家阿·雅各武萊夫(1886—1953)的短篇小說。魯迅譯文載于《大衆文藝》第一卷第三期(一九二八年十一月)。