《夢之谷奇遇》序
關燈
小
中
大
女翻譯家、女作家文潔若,讓我為她的、以她在1987年在《花城》得佳作獎的《夢之谷奇遇》為名的散文集作序。我感到榮幸。
從翻譯家出身的她,在這本散文集裡,題材十分豐富,有風景,有人物。她兒時住過日本,1983年以後,她又同她的老伴兒蕭乾,到了亞、美、歐好幾個國家和地區,她對于這些地方的記述和描寫,都十分詳盡而深刻。她的記憶力之強,思路之敏捷,文筆之細膩,都使我驚歎!因為有些她去過的地方,我也去過,并且住過經月,如法國;住過經年,如美國,我卻沒有寫下多少字。
我并沒有細讀集裡的每一篇文章,但是在第三輯裡的她和蕭乾的文學姻緣,我卻看了好幾遍。在這一段裡她用了一個英文名詞,eamWork,充分地表現出他們在翻譯和創作上的切磋琢磨,用古一點話說,也就是“琴瑟和鳴”。他們共同彈奏出來的音響,是多麼協調而溫馨!
我是通過蕭乾而認識文潔若的,我以能結識這位多産的女作家感到歡喜,我更欣慰的是:她給了我的半生飄泊坎坷的老弟蕭乾,以無邊的溫暖和幸福。
我願海内外的炎黃子孫,都來細讀這本書,它會給你以“讀萬卷書,行萬裡路”的效果。一九九○年八月二十七日清晨
從翻譯家出身的她,在這本散文集裡,題材十分豐富,有風景,有人物。她兒時住過日本,1983年以後,她又同她的老伴兒蕭乾,到了亞、美、歐好幾個國家和地區,她對于這些地方的記述和描寫,都十分詳盡而深刻。她的記憶力之強,思路之敏捷,文筆之細膩,都使我驚歎!因為有些她去過的地方,我也去過,并且住過經月,如法國;住過經年,如美國,我卻沒有寫下多少字。
我并沒有細讀集裡的每一篇文章,但是在第三輯裡的她和蕭乾的文學姻緣,我卻看了好幾遍。在這一段裡她用了一個英文名詞,eamWork,充分地表現出他們在翻譯和創作上的切磋琢磨,用古一點話說,也就是“琴瑟和鳴”。他們共同彈奏出來的音響,是多麼協調而溫馨!
我是通過蕭乾而認識文潔若的,我以能結識這位多産的女作家感到歡喜,我更欣慰的是:她給了我的半生飄泊坎坷的老弟蕭乾,以無邊的溫暖和幸福。
我願海内外的炎黃子孫,都來細讀這本書,它會給你以“讀萬卷書,行萬裡路”的效果。一九九○年八月二十七日清晨